No Brasil, depois de muitos anos de esforços, completa-se um importante projeto para o estudo da história da língua portuguesa – e, como não podia deixar de ser, da língua galega: trata-se da versão impressa do Vocabulário Histórico-Cronológico do Português Medieval, lançado pela Fundação Casa de Rui Barbosa em 10/10/2014 no Rio de Janeiro. A obra, que nasceu de um projeto iniciado em 1979 pelo lexicógrafo brasileiro Antônio Geraldo da Cunha, compreende dois volumes que reúnem cerca de 170 000 palavras da língua falada em Portugal e na Galiza entre os séculos XIII e XV (na imagem, iluminura do Cancioneiro da Ajuda).
Ainda no Brasil, assinale-se a realização do colóquio internacional “A língua portuguesa, o multilinguismo e as novas tecnologias das línguas no século XXI”, nos dias 15 e 16 de outubro, no Câmpus II do Centro Federal de Educação Tecnológica de Minas Gerais (CEFET-MG). Tendo por temas a diversidade linguística, a aplicação das novas tecnologias linguísticas e as políticas de multilinguismo, o encontro conta com a participação de Marisa Mendonça, diretora-executiva do Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP), do anterior diretor-executivo do IILP, Gilvan Müller de Oliveira, e do linguista Carlos Alberto Faraco, que apresenta o projeto do Vocabulário Ortográfico Comum da Língua Portuguesa. O programa pode ser consultado no blogue associado a este evento, que também pode ser acompanhado em vídeo aqui (jornada de 15/10) e aqui (jornada de 16/10).
O programa Língua de Todos de sexta-feira, 17/10/2014 (às 13h15* na RDP África; com repetição no dia seguinte depois do noticiário das 9h00*), foca o processo de globalização do português numa entrevista com Miguel Anacoreta Correia. O programa Páginas de Português de domingo, 19/10/2014 (às 17h00* na Antena 2), dá relevo ao 1.º Congresso Internacional do Círculo Literário Agustina Bessa-Luís, realizado na Fundação Calouste Gulbenkian, em Lisboa, coincidindo com o aniversário da escritora portuguesa, nascida em 15 de outubro de 1922: sobre a sua escrita, um depoimento de Miguel Real; a tradutora Isabel Patim fala sobre os desafios de traduzir Agustina; e o encenador João Lourenço apresenta a ópera inédita Três Mulheres com Máscara de Ferro, de Eurico Carrapatoso com libreto da autora homenageada.
* Hora oficial de Portugal continental, ficando também disponível via Internet, nos endereços de ambos os programas.
A atualização do consultório centra-se em questões da norma nos domínios da fonética/fonologia, da morfologia e do léxico.
A Ciberescola da Língua Portuguesa e os Cibercursos põem ao alcance de alunos e professores recursos para o ensino-aprendizagem do português (língua materna e língua não materna), bem como aceitam inscrições em aulas individuais para estudantes estrangeiros (Portuguese as a Foreign Language). Mais informações no Facebook e na rubrica Ensino.