Textos publicados pelo autor
Concordância do quantificador todo com expressão nominal complexa
Pergunta: Como fazer a concordância verbal do pronome indefinido todo + verbo ser quando for precedido de dois substantivos, um do gênero masculino e outro do feminino? Devo usar todo o e toda a, ou apenas o primeiro?
Exemplos:
«Todo o cuidado e prudência no trânsito nunca são demais.»
«Todo o cuidado e a prudência no trânsito nunca são demais.»
«Todo cuidado e prudência no trânsito nunca é demais.»
«Todo cuidado e prudência no trânsito nunca são demais.»
Muito...
Analepse e prolepse = anacronias
Pergunta: Existe algum nome específico para o recurso expressivo (figura de estilo) que consiste em, no mesmo texto ou obra, utilizar analepses e prolepses continuamente?
Obrigada.Resposta: A analepse e a prolepse não são recursos estilísticos, mas, sim, processos de representação narrativa abrangidos pelo conceito de anacronia. Por conseguinte, a simultaneidade de analepses ou prolepses é um caso de uso de anacronias. Sobre este assunto, transcrevo parte de um artigo do E-Dicionário de Termos Literários (Vanda Rosa,...
Termos médicos de ortopedia
Pergunta: No linguajar ortopédico há muitas palavras combinadas que me trazem dúvidas quanto à grafia. Escolhi as mais significativas para lhes perguntar e, por analogia, poder grafar outras. São elas:
"Flexo-extensão", ou "flexoextensão" (movimento combinado de flexionar e estender uma articulação)?
«Deformidade "calcâneo-valgo"», ou «... "calcaneovalgo"»?
"Metafísio-epifisário", ou "metafisioepifisário" (associação de duas regiões ósseas: "epífise" e "metáfise")?
Outra coisa, quando se utiliza a...
As semelhanças entre o português e o castelhano
Pergunta: As semelhanças entre o português e o castelhano são realmente incríveis. Tanto na fonética quanto no léxico ou na gramática, os dois idiomas compartilham uma enorme afinidade. Sei que parte dessas semelhanças se deve ao tronco latino; entretanto, poderia explicar o porquê de essas línguas românicas serem tão parecidas? Por acaso, após a queda do império romano, Portugal e Espanha mantiveram um falar comum durante algum tempo?Resposta: Não tem nada de extraordinário. O português e o espanhol (também chamado...
A regência de ausente
Pergunta: 1. É comum ler-se «ausente em [local]» pretendendo informar que determinada pessoa se encontra nesse local. Esta expressão é correcta?
2. Se realmente o propósito é indicar que alguém não se encontra em Lisboa, por exemplo, o correcto é «ausente de Lisboa»?
Obrigado e fortes felicitações pelos vossos contributos.Resposta: Pode dizer «ausente de Lisboa», parafraseável por «fora de Lisboa, e «ausente em Lisboa», equivalente a «fora de um dado lugar, porque se encontra em Lisboa».
A pergunta que é feita é...
