Amniocentese
Escreve-se "amniocintese", ou "amniocentese"? Pensava que era a primeira que estava correcta, mas vi escrita das duas formas em dois sítios diferentes de hospitais. A palavra não aparece no meu dicionário.
O significado de arcabouço, novamente
Li certo dia a frase: «Isto seria bom para aumentar o arcabouço teórico de conhecimento.» Não entendi muito bem a colocação da palavra na frase. Por favor me ajudem.
A sintaxe de transpor + «Em pé» vs. «de pé»
Ciberdúvidas é a nossa bóia de salvação. Se os portugueses apresentam dúvidas em relação à sua própria língua, imaginem então o que se passa com uma pessoa de origem indiana (goesa) que frequentemente lê e ouve noticiários em inglês da BBC, fala português e concanim.
Obrigado pelo vosso apoio aos náufragos.
Primeira dúvida:
1 — «Da lagarta medonha transpôs à borboleta esbelta.» 2 — «Da lagarta medonha transpôs-se à borboleta esbelta.»3 — «Da lagarta medonha transpôs para a borboleta esbelta.»
Qual destas frases está correctamente escrita? Com a frase pretende-se dizer que a lagarta medonha transformou-se (metamorfoseou-se) numa borboleta esbelta. Da lagarta medonha passou à borboleta esbelta.
Segunda dúvida:
Nos transportes públicos é frequente ler-se:
1 — «Em pé: 50 lugares.»2 — «De pé: 50 lugares.»
Qual destas frases está correctamente escrita?
Falares das ilhas
À pergunta de um consulente sobre uso do verbo ter em vez de haver (no sentido de «existir») respondeu-se que aquele «não é usado em Portugal com esse sentido». Apenas gostaria de referir que essa atribuição do sentido «existir» ao verbo ter verifica-se no falar da Madeira e o seu uso não é infrequente. Devo referir ainda que há vários fenómenos linguísticos tidos por muitos estudiosos (nacionais e internacionais) como típicos do português do Brasil, mas que existem nos falares da Madeira e dos Açores.
Poder-se-ão levantar aqui três questões: 1.ª Tratar-se-á de fenómenos tipicamente brasileiros assimilados posteriormente pelas nossas regiões autónomas (seria provável)? 2.ª Foram fenómenos levados por emigrantes madeirenses e, sobretudo, açorianos, pois sabemos que se fixaram em determinadas zonas do Brasil? 3.ª Virão todos de uma mesma forma portuguesa/continental disseminada simultaneamente por essas zonas durante a sua colonização? Em relação a este último ponto, lembro-me da típica simplificação dos pronomes átonos da terceira pessoa do complemento directo (substituição de -o, -a por ele, ela) que, independentemente de ser correcta ou não, é tida como típica do português do Brasil, podendo, no entanto, ser encontrada no português das nossas ilhas atlânticas e, curiosamente, em documentos portugueses de chancelaria régia medieval, onde já encontrei estruturas do tipo «mandei lavrar ele», referindo-se a um determinado documento.
É uma pena não haver um profundo estudo dos falares da Madeira e dos Açores, visto que nos poderíamos surpreender ou mesmo encontrar algumas janelas para formas pretéritas da nossa língua. Infelizmente, com a globalização do português a nível nacional, muitas dessas janelas já se terão fechado e outras estarão nesse processo (basta ouvir, nestas regiões, com que frequência as gerações mais novas repetem «antigamente dizia-se», «antigamente usava-se»).
Penalização vs. penalidade
É vulgar lermos na imprensa e ouvir nos meios de comunicação, por exemplo, «foi aplicada uma penalização a» ou «teve uma penalização de». Devemos usar penalização, ou penalidade?
As subclasses dos nomes frio e música
Em que subclasse dos nomes eu devo incluir os nomes frio e música? Por que razão?
Obrigada.
A expressão «haver lugar a...»
É correcto dizer-se «O evento realiza-se no auditório principal, onde haverá lugar à Lição de Sapiência...». A expressão «haver lugar à...» é gramatical?
Imaginário/imaginável e controlar/contornar
Encontro-me a fazer um trabalho sobre modismos e tenho dúvidas quanto à justificação teórica do aparecimento destes dois barbarismos, não sabendo sequer se os posso classificar como barbarismos de frases feitas:
«Possível e imaginário» por «Possível e imaginável » — imaginário/imaginável
«Controlar a praça» por «Contornar a praça» — controlar/contornar
Actos de fala e exemplos
Gostaria que me esclarecessem sobre os vários actos de fala e exemplos.
Obrigada!
«Atentado à bomba»
Gostaria de saber se a expressão «atentado à bomba» está correcta e porquê ou se se devia utilizar «atentado com bomba».
A primeira expressão é utilizada universalmente nos media, mas uma leitura literal induz no sentido de se tratar de um atentado a uma bomba.
