"Operatividade"
Numa reunião recente sobre equipamentos electrónicos, foi discutido se se deviam usar os termos «Relatórios de Operatividade», ou «Relatórios de Operacionalidade». Um dos colegas referiu que consultou vários dicionários e a palavra "operatividade" não existe na língua portuguesa. Será que essa palavra (que é operativo + o sufixo -idade) não se pode usar?
Muito obrigado desde já, pela vossa ajuda.
A origem da palavra chucrute
A resposta de A. Tavares Louro (28/02/2007) relativamente à pergunta colocada pela consulente Joana Mendes Tavares deixou-me com uma dúvida.
A palavra chucrute em português não será antes um aportuguesamento do francês choucroute? Esta palavra francesa tem realmente a sua origem no alemão Sauerkraut, mais especificamente na palavra Sürkrüt do dialecto alsaciano (com o mesmo significado de «couve azeda», em português também couve fermentada). Dada a clara semelhança entre as palavras, parece-me que o chucrute nos chegou mais por influência francesa que por aportuguesamento directo de Sauerkraut. Ou existem fontes que garantam com certeza que a palavra entrou por via germânica no nosso vocabulário?
Gostaria ainda de corrigir uma pequena gralha: a palavra alemã que deu origem a horneblenda é Hornblende.
Deixo aqui os meus parabéns a toda a equipa pelo empenho que tem dedicado a este magnífico projecto! Continuem!
O campo lexical da palavra amor
Gostaria de obter todo o campo lexical da palavra amor.
Divisão silábica de território, abotoando, energia, balaio
Tenho dúvidas referentes a divisão silábica das palavras terminadas em vogais. Não sei classificar se é ditongo ou não; por exemplo: território (a divisão silábica correta é "ter-ri-tó-rio" ou "ter-ritó-ri-o"?) Porque advertência tem o "ia" (no final) separado? Como é a divisão silábica das palavras abotoando, energia, balaio?
O radical e a família das palavras
As palavras da mesma família têm o mesmo radical mas têm de estar relacionadas com o mesmo tema? A título de exemplo, a palavra padrasto pode ser da mesma família de padaria, uma vez que apresenta o mesmo radical?
O antónimo de reverso
Qual das duas palavras, verso ou anverso, é o antónimo de reverso?
Parabéns pelo excelente trabalho.
Ainda impacto e impacte
Falando eu português de Portugal, e segundo a minha opinião, impacte está incorrecto e é mais um brasileirismo que temos de aturar, pois a palavra e o sentido vêm do latim impactu. Agora, após consultar o vosso site, gostaria de saber onde fica o que eu aprendi na escola e nos dicionários de então, e as dúvidas aumentaram, pois nem no site há consenso.
Sobre «HIV/sida»
Como já devem ter reparado, é lugar-comum ouvir dizer em Portugal e nos países africanos de expressão oficial portuguesa «HIV/SIDA» em lugar de «VIH/SIDA», utilizando-se uma combinacão das siglas em inglês de «human immunodeficiency virus» (HIV) e a sigla em português de «Síndroma de Imunodeficiência Adquirida» (SIDA). Quanto a mim, os brasileiros são mais coerentes no caso em questão, na medida em que utilizam apenas as siglas inglesas e não uma mistura de siglas inglesas e portuguesas. Gostaria de ouvir a vossa opinião sobre o assunto.Agradecimentos antecipados.
Enguelgue
Gostaria de saber o nome correcto de uma espécie vegetal, que julgo ser um arbusto de porte arbóreo, que é utilizado no nordeste transmontano para fazer instrumentos musicais. Tenho ouvido frequentemente o termo "anguelgue", mas já me disseram que o correcto seria "enguelgue", e, entretanto, também já ouvi esse tipo de madeira referido por "enguelga".
Afinal qual é o termo correcto, em português?
Obrigado.
Os compostos com cranio-
Gostaria de saber se, em situação de palavras compostas com a palavra crânio, esta se altera ou não para craneo. Agradeço também indicação das regras de hifenização para este caso. Exemplos: craneo(-)encefálico/cranio(-)encefálico; craneo(-)caudal/cranio(-)caudal.
Agradeço desde já a vossa ajuda.
