Sobre o verbo pontificar
Em que sentido se pode usar o verbo pontificar? «Nesta área florestal, pontificam os caçadores aguerridos...» está correcto?
Obrigado.
O significado de «prova discursiva»
Vou fazer uma prova de vestibular, e uma das modalidades da prova é «Prova discursiva composta por redação». O que é uma «prova discursiva»? Como estudar?
Obrigada.
Prateleira
Uma professora de Português me garantiu que a palavra "parteleira" está certa, assim como prateleira. Eu desconhecia esta pronúncia/grafia. Ela está correta?
Palavras da família de sono
Quais das seguintes palavras podem ser consideradas da família de sono?Sonolento, sonoro, soneca, ensonado, sonâmbulo, sonho, soneto e ensopado.
Frases sinónimas em linguagem formal e informal
Na frase «O empregado julgou tratar-se de um demente», a linguagem utilizada nesta frase é formal, ou informal?
Desde já, obrigada.
A definição das palavras "alencar" e "alencadas"
Gostaria de saber se existe a definição das palavras alencar e alencadas, ambas utilizadas na área jurídica.
Não localizei estas palavras nos dicionários de latim, jurídicos e de língua portuguesa.
Nos textos jurídicos em que esta palavra aparece, nos passa a ideia de "juntadas", "juntar". Só encontrei citações pelo Google.
Minha pergunta é: há uma definição da palavra alencadas?
Obrigado.
O valor enfático de então na frase «Então não lhe passamos adiante?»
Será que na frase «Então não lhe passamos adiante?» poderemos considerar o «então» uma unidade lexical de valor enfático?
Obrigada!
O significado e a origem da expressão «de araque»
Qual o significado e a origem da expressão «de araque»?
Ainda o «telefonar para trás»
Vi a pergunta acerca do «telefonar para trás» e o comentário feito acerca da vizinha, etc. Acho que não devemos simplificar... Sou brasileira e vivo na África do Sul, onde convivo com "portugueses" das mais diversas procedências (há muitos madeirenses aqui, muitos angolanos, moçambicanos cuja língua materna é português, e portugueses de Portugal). Já vi de tudo e até mesmo escrevi um glossário para a Unisa comparando expressões brasileiras e portuguesas. Aqui muita gente, de origem madeirense, usa o «telefonar para trás», com o sentido «retornar a ligação», «ligar de volta». A mim, causava muito espanto no início, achava que era uma tradução literal do «call you back», mas vejo ser bem difundido... deve haver uma explicação mais completa para isso...
Metalinguística e epilinguística
Por favor, qual é a diferença de epilinguística para metalinguística?
