DÚVIDAS

O uso do hífen com bem e mal em compostos
Pelas novas regras do novo acordo ortográfico, o prefixo bem leva hífen quando forma palavras começadas por vogal ou h e ainda nas palavras começadas por consoante e que têm sentido por si só (ex.: bem-estar, bem-humorado, bem-criado). Ora, pelas mesmas regras, o prefixo mal leva também hífen nas palavras começadas por vogal ou h (ex.: mal-estar, mal-humorado). E por que razão não é aplicado o mesmo princípio à palavra malcriado quando o vocábulo é o mesmo de bem-criado e tem igualmente sentido por si só? Obrigado pela resposta.
Egipto e Egito, novamente
Sei que não é a primeira vez que esta dúvida é exposta, mas, perante o que li aqui e noutros sítios, gostaria de ver esclarecido o seguinte: Se em Portugal a maioria das pessoas pronuncia "Egipto" (digo a maioria porque tenho perguntado às pessoas com quem me cruzo como pronunciam a palavra), por que razão nos pedem para escrever "Egito"? Tive oportunidade de ter uma cadeira de Introdução à Linguística, matéria que sempre me apaixonou, e não me faz qualquer sentido que seja a escrita a influenciar uma língua, quando é o contrário que tem vindo a acontecer desde que os povos começaram a comunicar. Ainda acreditei que se tratasse de uma má interpretação do Acordo Ortográfico, como acontece frequentemente com a palavra facto ou contacto, mas pelos vistos não é o caso. Não sou purista da língua e concordo com muitas das novas regras. Esta choca-me. Obrigada pelos vossos esclarecimentos, que são sempre muito úteis, e por continuarem a defender este nosso património.
Quixinau e Tiráspol
Gostaria de saber que grafia usar quando me refiro às capitais da República da Moldávia e da Transdniéstria (República Moldava Transdniestriana)? No caso da capital moldava, devo usar "Quixinau", "Quichinau" (que me parece errada, tendo em conta o que o som do ş em romeno/moldavo é /ʃ/ e não /tʃ/), Chişinău ou "Chisinau" (sem diacríticos)? E quanto à forma russa Кишинёв (Kishinev? Quixineve?) Devemos considerá-la desatualizada? Quanto à capital do Estado com reconhecimento internacional limitado da Transdniéstria? Será Tiraspol, ou Tiráspol, com acento? Muito obrigado pelo esclarecimento.
O neologismo duodecimalizar
Peço desculpa se esta pergunta já foi feita, mas não a via no perguntas/respostas. A questão é esta: a aplicação de duodécimos aos subsídios de Natal e férias por uma empresa pode chamar-se de outra maneira? Já li "duodecimilização", num documento (ainda por cima escrito por um advogado) que me pareceu mal; respondi a esse documento com outra palavra: "duodecimização". Qual a V. opinião? Grato pela atenção.
Divisão silábica vs. translineação
Tendo em consideração que o novo acordo ortográfico não fez alterações relativamente às regras da divisão silábica (conforme Base XX: Da Divisão Silábica), como devemos entender que a preciosa ferramenta, da responsabilidade do ILTEC: o Dicionário da divisão silábica, do Portal da Língua Portuguesa, indique como divisão silábica das palavras carro, assar, pássaro: “car•ro; as•sar; pás•sa•ro”? Por sua vez, o dicionário académico da Língua Portuguesa, da Porto Editora, é vendido com a indicação na sua capa de que contém a divisão silábica das palavras (mais precisamente: «Acordo Ortográfico; Divisão Silábica; Dicionário Terminológico»). No entanto, em palavras com consoante dupla (ss/rr), a palavra é dividida, seguindo as regras da translineação e não as da "soletração". Cito alguns exemplos: "car-ro"; "as-sar"; "as-sa-do"… A partir dos exemplos apresentados, questiono: afinal, o que o Portal da Língua Portuguesa apresenta é a translineação das palavras, ou a sua divisão silábica? E o referido dicionário? Obrigada, antecipadamente, pela atenção que vos merecerá a minha dúvida.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa