A origem e o significado de Ferragudo
Qual a origem etimológica e o significado de Ferragudo?
Os naturais de Barra do Sotero (Ceará, Brasil)
Gostaria de saber qual o adjetivo pátrio de quem nasce em Barra do Sotero.
Grato.
Cuidadoso vs. assistente, ajudante (tradução)
Nos serviços de saúde e de segurança social da Austrália, verificam-se muitas traduções da palavra inglesa carer para cuidador, e carer services para «serviços de cuidados», o que me soa estranho, pois parece-me que cuidado é uma coisa que se tem, e cuidadoso uma coisa que se é, e não uma coisa que se serve. Ex.: «Eu tenho sempre cuidado em lavar as mãos antes de comer.» Ex.: «Eu sou cuidadoso com o meu pai.»
Não seria melhor usar-se a palavra assistente («aquele que presta assistência») ou «prestador de serviços de assistência» ou mesmo ajudante, empregado ou até criado?
O adjectivo supervisivo
Há alguns dias ouvi um perito em avaliação do desempenho docente falar em «actividade supervisiva» a propósito da supervisão pedagógica. Não encontro a palavra "supervisiva" nos dicionários. A expressão está correcta, ou deveria ter sido dito "actividade supervisora"?
A pronúncia de desconchavo
Diz-se "desconchâvo", ou "desconchávo"?
Obrigado.
Uso de preposição com metade
No regulamento interno da escola onde lecciono aparece a seguinte sentença:
«... não tem um número de presenças igual ou superior a metade dos tempos dados.»
A minha dúvida é na utilização de à ao invés de a, uma vez que em «... O meu carro tem um número de cilindros igual ou superior ao carro do João» emprega-se a preposição a e o artigo definido o.
Vírgula depois de modificadores adverbiais
Gostaria de esclarecer uma dúvida que surgiu em um debate sobre as famosas vírgulas. Na frase: «Alunos, nessa aula, falaremos sobre a importância da Língua Portuguesa.»
Nossa dúvida é se depois da palavra aula a vírgula é obrigatória. Acreditamos tratar-se de um adjunto adverbial deslocado.
Varredoura
Qual a forma correcta de escrever: "varredoura", ou "varredora" (máquinas para varrer)?
O termo transema (tradução)
Nos textos teóricos de estudos de tradução em inglês surge o termo transeme, cujo significado é unidade textual compreensível. Será que já há equivalente em português? E será correcto dizer "transema"?
Obrigada pela ajuda.
As expressões «ter peneiras» e «ser peneirento»
Podem explicar qual a origem da expressão «ter peneiras»/«ser peneirento», como sinónimo duma pessoa convencida/arrogante?
Obrigado.
