DÚVIDAS

A tradução de um apelido em inglês (no plural)

Gostaria de saber qual a regra a ser seguida para traduzir um sobrenome em inglês, por exemplo: «the Liddys»?

É correto colocar «os Liddy»?

Resposta

Começo por convidar a consulente a ler as respostas Plural dos nomes próprios e De novo o plural dos nomes próprios.

Embora se possam admitir ambas as possibilidades — flexionar o nome da família no plural, quando se refere a um conjunto de indivíduos (“os Liddys”); ou manter o nome próprio no singular, ainda que designe uma pluralidade de seres (“os Liddy”) — parece-me que deve optar por flexionar os apelidos no plural, por três razões:

— porque é mais natural a concordância do nome em número com a pluralidade de seres que representa;
— porque não só as gramáticas como o uso da língua por parte de autores consagrados recomendam essa flexão;
— porque no texto original inglês o nome vem flexionado no plural.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa