DÚVIDAS

«Água macia» (tradução de «soft water»)

Perante a expressão em inglês «soft water», a tradução literal seria «água macia». Só que esta expressão não é de uso corrente... Qual será a alternativa em português corrente?

Muito obrigado!

Resposta

A expressão «água macia» (que traduz «soft water») usa-se no meio técnico para designar a água pouco dura, assim como se emprega a expressão «amaciar a água» para designar o processo químico que consiste em retirar-lhe, normalmente por ionização, elementos como o magnésio e o cálcio, substituindo-os por sódio, que é característico da água macia.

O fa{#c|}to de os termos macio e amaciar não contemplarem estes significados nos dicionários gerais de língua é normal, tendo em conta que esses dicionários não costumam incluir o vocabulário especializado da linguagem técnico-científica.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa