Como traduzir "rango"?
Será correto traduzir a palavra em espanhol “rango” como renque em português?
E existe a palavra acrônimo em português?
Igualmente é correto traduzir stress como estresse?
Será correto traduzir a palavra em espanhol “rango” como renque em português?
E existe a palavra acrônimo em português?
Igualmente é correto traduzir stress como estresse?
Tanto quanto pudemos averiguar, a palavra 'rango' corresponde ao inglês 'rank' e terá como correspondente em Português hierarquização, no sentido de «classificação» ou «ordem».
Quanto às outras duas dúvidas, veja as respostas anteriores: Siglas e acrónimos/acrônimos – CTOC e «Stress», de novo.