DÚVIDAS

«Educação para a imagem»

Gostaria de saber se a frase «educação à imagem» está correcta em português.

Em francês diz-se «education à l´image», que quer dizer «educar o olhar relativamente à imagem (ao cinema)». Em Portugal esta expressão é às vezes transformada em «educação pela imagem», o que não quer dizer a mesma coisa.

Resposta

O verbo educar aparece comummente regido da preposição para quando assume o significado de formar, sensibilizar ou alertar. O mesmo é válido para o deverbal educação.

Assim, uma alternativa (preferível) para «educação à imagem» é «educação para a imagem», à semelhança de «educação para a cidadania», «educação para a sexualidade», «educação para os media», «educação para a segurança», «educação para a paz».

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa