Logo (em Portugal e no Brasil)
"Levo isso logo."
Significa que levo algo imediatamente ou num futuro próximo?
"Levo isso logo."
Significa que levo algo imediatamente ou num futuro próximo?
«Levo isso logo», em Portugal, pode ser: a) no presente, daqui a pouco; mais tarde; b) no passado e no futuro, imediatamente; de seguida.
No Brasil, além destes significados, no presente, logo também pode significar já.
Portanto, no Brasil, em contexto apropriado, se disser: «Volto logo», os interlocutores percebem «volto já», enquanto, em Portugal, «volto logo» quer dizer «volto mais tarde».
Exemplifiquemos com o letreiro «volto já» dos centros comerciais de Lisboa: se alguém escrevesse «volto logo», presumir-se-ia que o signatário não voltaria tão cedo.
Vejamos ainda, contudo, a frase do consulente (entendida em contexto de Portugal): se António telefonasse a José antes do almoço a pedir o livro que lhe emprestara, e José se limitasse a responder: «Levo-o logo» (ou «levo isso logo»), resposta tão lacónica poderia ser suficiente para que António percebesse que José lhe levaria o livro ao fim da tarde, quando acabasse as aulas e pudesse passar por casa dele.
António e José conhecem-se bem. Meia frase basta.
E se alterarmos a ordem das palavras desta oração? Se for «logo levo isso»? Sim, se José, perante a interpelação telefónica de António, se limitar a pronunciar as três palavras em tom mordaz? A simples mudança de «levo isso logo» para «logo levo isso», sublinhada de certa maneira, pode significar: ou daqui a pouco, ou mais tarde, ou muito mais tarde, num futuro muito indefinido, longínquo, que é como quem diz: «quando me apetecer».