DÚVIDAS

O termo pentasil/pentassil

No contexto da tradução de um texto técnico de inglês para português, apareceu-me o termo inglês "pentasil", cuja tradução em português não é conhecida dos especialistas (cristalografia). Segundo pude apurar, a parte "sil" refere-se a "sílica".
A fim de guardar a sonoridade "ss" de sílica, que é importante para perceber o significado do termo, parece-me mais adequado escrever em português "pentassil". Gostaria de saber o que pensam, ou se há outras regras a ter em conta na formação de novos termos.

Resposta

Encontrei apenas uma ocorrência do termo numa tese de Engenharia do Ambiente, e o termo usado era “pentasil”. Uma explicação para esta forma pode ser o facto de a palavra parecer ser formada por justaposição penta+sil(ica) e, para além disso, ter entrado na língua por outra via, mantendo assim a sua forma original.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa