Quase-compacto
Quasi é um prefixo?
Trabalho em Matemática e cedo me apercebi que a utilização/adequação de termos de língua inglesa e francesa ao português é feita com muita frequência sem grande preocupação linguística (desde que nos entendamos...).
No entanto, aqui vai uma tentativa: como deverei traduzir “quasi-compact” que no original em inglês e francês quer dizer que é quase compacto, mas não o é. Posso utilizar "quasi-compacto", "quasicompacto" ou será melhor escrever "quase compacto"?
