José Pedro Machado defende que tanto o onomástico como o topónimo sejam grafados com o: Rodolfo.
«Do francês Rodolphe, divergente de Raoul (Raul), é formado do alemão 'Rudolf': de 'rad-', "conselho", e 'wulf', "lobo". [Na "Crónica da Ordem dos Frades Menores"], séc. XV, aparece Radulpho como nome do imperador Rodolfo I de Habsburgo (1218-1291); talvez com base nisso o Vocabulário [de Rebelo Gonçalves] regista Radulfo e o respectivo feminino Radulfa. Por outro lado, e talvez por influência da citada forma alemã (ou da inglesa) a [Enciclopédia Luso-Brasileira de Cultura, da Editorial] Verbo escreve Rudolfo o nome do conhecido lago africano; não vejo a razão de tal procedimento. Também se usa como apelido (...); feminino Rodolfa, de uso muito escasso. » In Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, Livros Horizonte, Lisboa.