DÚVIDAS

"Trust fund"

Gostaria de saber qual é a melhor tradução de "trust fund," cujo significado, num dicionário de língua inglesa, é: dinheiro pertencente a uma pessoa, mas guardado e administrado por outra a pedido da primeira. Poderia ser «fundo em custódia»?

Resposta

Não me parece que «fundo em custódia» seja muito apropriado. «Custódia» pressupõe que alguma coisa se guarde com grande cuidado, em segurança, sem sofrer alteração.

Em "trust fund" coexistem os conceitos de guarda e administração, pelo que julgo mais aconselhável fundos em depósito. A palavra depósito, muito ligada ao sector bancário, relaciona-se mais intimamente com dinheiro, que se deposita, se movimenta independentemente do seu proprietário e que, ao ser restituído, tem já um valor diferente, normalmente superior à importância inicial.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa