DÚVIDAS

Islâmico vs. islamita
Saudações uma vez mais. Gostaria de saber se ambos os termos se podem atribuir a pessoas, ou seja, funcionar como gentílicos. Embora vários dicionários remetam a palavra islamita para «que ou pessoa que segue o islamismo», já o mesmo não acontece com islâmico. Será que existe alguma analogia com as palavras judeu e judaico, em que judeu se usa mais como gentílico (embora o próprio Ciberdúvidas já tenha esclarecido também poder ser utilizado como adjectivo)? Muito obrigado e continuação do excelente trabalho.
Islamita, de novo
Porquê "islamita" e não "islamista", à semelhança de "jornalista"? Agradeço informação sobre este assunto.
Islamita e não "islamista"
É mais correcto dizer "islamita" (por origem da palavra ser Islãm, como rezam alguns canhenhos) ou "islâmista" (como impôs o uso e a comparação com a doutrina – islalamismo)? Alguma das formas é incorrecta? Antecipadamente grato.
Jinns (mitologia árabe)
Eu gostaria de saber o significado de jinns, que se encontra no conto A Inaudita Guerra da Avenida Gago Coutinho, de Mário de Carvalho. Obrigada.
Ainda o termo "islamista"
Leio no caderno "Actual" do "Expresso", em texto assinado por Francisco Belard (O Português e os mestres, de 18 de Março p.p.) comentando o livro Gente Famosa Continua a Dar Pontapés na Gramática – Manual de Erros e Correcções de Linguagem, de Lauro Portugal (Roma Editora), que o termo "islamista", apontado no livro em causa (e aqui no Ciberdúvida) como uma corruptela de "islamita" (muçulmano), afinal terá já um sentido diferente (FB não o diz, mas pressupõe-se que significaria "fundamentalista") sendo, portanto, palavra correctamente escrita. Tem sentido esta tese?
O neologismo inuíta/inuíte
Agradeço que nos elucidem como deve ser a tradução correcta da palavra “ennuit” (relacionada com os esquimós): inuite ou inuita?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa