1. No Consultório, comentam-se a grafia do advérbio pró-ativamente, derivado da palavra pró-ativo (também escrita proativo), bem como o plural do nome composto quadro-resumo, tendo em conta que se trata de um composto formado por nome seguido de modificador restritivo. Explica-se ainda a opção pelo vocábulo Santiago como forma toponímica indiscutivelmente correta, tendo em conta o ponto 1, c, da Base XVIII do Acordo Ortográfico de 1990. Relativamente às frases «um dia encontrei o João» e «num dia, encontrei o João», constata-se que ambas estão corretas, embora tenham sentidos diferentes. Por último, explica-se que tanto se pode dizer «cheiro a tinta» como «cheiro de tinta», uma vez que ambas as regências são possíveis.
2. «Às vezes, a intenção de fazer títulos muito informativos atinge o objectivo contrário, tornando-os redundantes ou despropositados» – lembra o jornalista João Alferes Gonçalves num apontamento publicado na página do Clube de Jornalistas (6 de outubro de 2021) e que se transcreve, com a devida vénia, na rubrica Pelourinho.
3. No dia 30 de setembro, assinalou-se o Dia Internacional da Tradução, instituído pela Resolução n.º 71/288 da Assembleia-Geral da Organização das Nações Unidas (ONU), de 24 de maio de 2017. A esse propósito, na rubrica O Nosso Idioma, transcreve-se o artigo que a linguista portuguesa Margarita Correia publicou no Diário de Noticias de 4 de outubro de 2021, a chamar a atenção para o quão árdua é a tarefa dos tradutores: «O trabalho do tradutor nem sempre é devidamente respeitado e valorizado pelas sociedades, e muitos tradutores veem a sua atividade constantemente ameaçada pelo uso inadvertido de ferramentas de tradução automática em situações inapropriadas e pelo trabalho precário e mal remunerado [...].»
À volta dos problemas mais genéricos da tradução leiam-se também a sub-rubrica Tradução e estrangeirismos e a nota dedicada ao livro ABC da Tradução (2020), de Marco Neves. Na imagem à direita, S. Jerónimo, na tradição católica, o padroeiro dos tradutores, num quadro de 1521 de Albrecht Dürer (1471-1528) que está patente no Museu Nacional de Arte Antiga, em Lisboa.
4. Nos programas que a Associação Ciberdúvidas da Língua Portuguesa produz para a rádio pública portuguesa, têm relevo os seguintes temas:
♦ No evento Ateliê Poético: Residências (virtuais) em movimento, realizado pela Organização dos Estados Ibero-Americanos (OEI) em outubro, em Lisboa, centra-se o programa Língua de Todos, na RDP África (sexta-feira, 08/10/2021, pelas 13h20*).
♦ No Páginas de Português, transmitido na Antena 2 (domingo, 10/10/2021, 12h30*), a professora Inocência Mata fala sobre o espaço na aprendizagem que as diferentes literaturas em língua portuguesa têm nas escolas da CPLP. Este programa conta ainda com a crónica da professora universitária brasileira Edleise Mendes, a respeito da Internet e a diversidade linguística e cultural do português.
* Hora oficial de Portugal continental.