Em prol do prazer da escrita... e da língua portuguesa
Informação relacionada sobre todas as Aberturas
Em prol do prazer da escrita... e da língua portuguesa
1. Tendo como objectivos «estimular a consolidação de hábitos de leitura e escrita, promover a produção de originais de poesia e homenagear um grande vulto da poesia — Agostinho Gomes — do município de Oliveira de Azeméis, a Biblioteca do Município promove o XI Concurso de Poesia Agostinho Gomes, cujas candidaturas se encontram abertas até 31 de Maio. Para mais informações, dever-se-á aceder à página do Plano Nacional de Leitura ou à do Portal das Escolas.2. É digna de nota a publicação de Lexicografia Bilingue. A tradição...
Troica: da Rússia à crise portuguesa
A propósito do grupo formado pelos peritos do Fundo Monetário Internacional (FMI), Banco Central Europeu e Comissão Europeia, à frente das negociações para definir um plano de ajuda financeira a Portugal, ocorre ler-se a forma troika, vocábulo russo que, segundo o Dicionário Houaiss, significa «trio; o três; três cavalos (que puxam um carro); comissão de três pessoas; o três do baralho». Convém assinalar que a palavra já está aportuguesada sob a forma troica*, registada no Vocabulário Ortográfico do Português do ILTEC, no...
Deputados gaúchos defendem língua portuguesa
1. No Rio Grande do Sul (Brasil), a Assembleia Legislativa deste estado federal aprovou um projecto de lei que obriga a traduzir expressões estrangeiras para português «em todo o documento, material informativo, propaganda, publicidade ou meio de comunicação através da palavra escrita […] sempre que houver em nosso idioma palavra ou expressão equivalente». Trata-se de uma iniciativa do deputado Raul Carrión, que declarou: «Vocábulos estrangeiros enriquecem um idioma, mas o que vemos hoje são palavras consolidadas sendo...
Pontuação, alfabeto e linguagem informática
1. Várias perguntas no programa Língua de Todos de 22 de Abril (às 13h15* na RDP África; com repetição no dia seguinte às 9h15*): como utilizar a vírgula? Como se pronuncia o w, uma das três novas letras do alfabeto português? E, ainda, à volta da torrente de termos e expressões da linguagem informática, em inglês: dizemos em Portugal «fazer download», quando no Brasil se usa baixar; e chegamos ao ponto de preferir o "printar", em vez de imprimir. E qual a tradução de headset? As respostas da linguista Sara Leite.2. Devido à...
Palavras deturpadas
1. Neste dia, incluímos dois novos textos com um tópico em comum: os casos de deturpação vocabular. No Pelourinho, Paulo J. S. Barata surpreende numa peça jornalística a forma "oscultar", variante incorrecta de auscultar. Na Antologia, evoca-se o grande escritor português Vergílio Ferreira (1916-1996) com o conto «A palavra mágica», à volta de um mal-entendido gerado pelo adjectivo inócuo.3. As actualizações do consultório Ciberdúvidas regressam no dia 26 de Abril, terça-feira, depois de uma pausa durante o período da...
Quando uma sigla marca a crise
A propósito da grave crise financeira que assola Portugal, José Mário Costa sublinha no Pelourinho que a abreviação de Fundo Monetário Internacional, FMI*, costuma ser lida como sigla («efe-eme-i»), isto é, proferindo um a um os nomes das letras constituintes dessa forma.* Em inglês, International Monetary Fund (IMF)....
Universais linguísticos: não tão universais quanto isso, afinal
Tem sido mais ou menos consensual que as sete mil línguas do planeta possuem certos traços profundos comuns. Esta assunção remonta naturalmente a Noam Chomsky e aos conceitos de faculdade de linguagem e gramática universal: bastam apenas algumas regras generativas gerais para que possa ocorrer a montagem de todas as peças da estrutura fundamental de qualquer língua. Mas uma equipa liderada pelo neozelandês Russell Gray, da Universidade de Auckland, num estudo publicado muito recentemente na revista Nature, veio provar que...
Descobrir o universo da escrita — uma porta para o conhecimento
1. O contacto com a palavra escrita, com a grafia de sons difíceis de distinguir (fonemas das letras /b/ e /p/, /d/ e /t/, e /l/ e /r/ do português), devido à diferença de vozeamento (surdo/sonoro) — um problema com que os docentes de Português Língua Não Materna se debatem —, destaca-se como uma das «receitas» para os falantes da língua chinesa. Assim, pela prática de exercícios escritos, como técnica de memorização das palavras portuguesas, o público chinês, para quem muitos fonemas portugueses são...
Acordo Ortográfico: as concessões do Brasil
1. Na abertura do 15.º Colóquio da Lusofonia, que decorre em Macau, Evanildo Bechara, responsável pela aplicação do Acordo Ortográfico de 1990 no Brasil, considerou que a adopção da nova ortografia acarreta para o português brasileiro mais cedências do que para o português europeu: os brasileiros perdem o trema, o acento agudo nos ditongos tónicos de palavras graves como ideia (antes idéia) e o acento circunflexo em voo, enjoo e perdoo (que se escreviam, respectivamente vôo, enjôo e perdôo). O linguista português Malaca...
Desvios da expressão
1. Não é infrequente a ocorrência de construções cruzadas, sendo um exemplo clássico o uso incorrecto de «ter a haver» em lugar de «ter que ver». Uma das novas respostas do consultório comenta justamente o resultado agramatical da amálgama de duas construções diferentes: «a mudança tem algo de complicado» e «para complicada já basta a mudança».2. Voltamos a lembrar que o Ciberdúvidas também se encontra no Facebook, com uma selecção dos conteúdos aqui diariamente actualizados....
