"Dicionário Houaiss" unifica língua portuguesa
Obra com 228 mil verbetes para 220 milhões de lusófonos
O mais completo dicionário da língua portuguesa, o Dicionário Houaiss, chegará às livrarias no segundo semestre [de 2001], anuncia a editora [brasileira] Objetiva, do Rio de Janeiro. A primeira versão dos originais foi concluída em dezembro, quando a última das letras trabalhadas, a T, foi entregue pelo Instituto Antonio Houaiss, que prepara o dicionário, ao editor Roberto Feith. (...)
Informação relacionada sobre todos os temas relativos à Lingua Portuguesa
"Dicionário Houaiss" unifica língua portuguesa
Obra com 228 mil verbetes para 220 milhões de lusófonos
O mais completo dicionário da língua portuguesa, o Dicionário Houaiss, chegará às livrarias no segundo semestre [de 2001], anuncia a editora [brasileira] Objetiva, do Rio de Janeiro. A primeira versão dos originais foi concluída em dezembro, quando a última das letras trabalhadas, a T, foi entregue pelo Instituto Antonio Houaiss, que prepara o dicionário, ao editor Roberto Feith. (...)
Seminário sobre tradutores e comunicação social * A apologia da legenda
A legendagem, dizem os tradutores, é mais didáctica que a dobragem. Baixa os níveis de iliteracia, propicia a leitura e estimula a relação com a língua. Mas ambos os sistemas são falíveis e, por vezes, deturpadores de sentido. Em Portugal, onde o uso das legendas é predominante, TVI e TV Cabo são quem comete os piores atropelos.
Banco do Brasil e Caixa Económica Federal trocam inglês pelo português em seus produtos
Segundo notícia da Agência Estado, de 9 de Novembro de 2000, o Banco do Brasil e a Caixa Económica Federal passaram a aportuguesar as marcas de alguns de seus produtos e serviços que utilizavam termos em inglês. As duas instituições financeiras decidiram fazer as mudanças para atender a seus clientes, que se queixam do uso excessivo de palavras estrangeiras.
Debate em 16 e 17 de Outubro «Tradução, tradutores e traição na comunicação social»
Realiza-se nos próximos dias 16 e 17 de Outubro, em Lisboa, um seminário sobre o tema: «Tradução, tradutores e traição na comunicação social – Problemas específicos da tradução no jornalismo e nos media», com o seguinte programa provisório:
III SEMINÁRIO DE TRADUÇÃO CIENTÍFICA E TÉCNICA EM LÍNGUA PORTUGUESA – 2000 Tradução, tradutores e traição na comunicação social Problemas específicos da tradução no jornalismo e nos media
Segundo um estudo comunitário, Português é «língua zero» na União Europeia
A língua portuguesa não é utilizada em nenhum outro país da União Europeia como língua estrangeira. Um estudo de linguistas portugueses revela que os Quinze, apesar de pugnarem pelo plurilinguismo, não criaram ainda legislação para proteger as línguas menos faladas na Europa.
Segundo um estudo da Euromarketing Associates
O português é a língua que registará a maior taxa de crescimento na Internet até ao ano de 2001 - revela um estudo da Euromarketing Associates, analisado no espaço habitual do Ciberdúvidas da revista "Inter.face" (edição de Novembro).
Segundo o estudo, o português é o 11.º dos idiomas da Web, com cerca de 3,4 milhões de um total estimado em 224,6 milhões de utilizadores. Note-se que, na lista do "Ethnologue" (Summer Institute of Linguistics), o português figura em 6.º lugar entre as lí...
A Língua de Camões na Informática
Adaptação dos computadores ao português discutida em LisboaA adaptação dos computadores à língua portuguesa é considerada pelo Ministério da Ciência e da Tecnologia uma área prioritária. O que terá implicações, por exemplo, nos correctores ortográficos e nos programas de tradução automática. Sem essa adaptação, há quem diga que é difícil a sobrevivência de uma língua natural na sociedade de informação.
A Morte de António Houaiss
Foi sepultado ontem (8/3/99), no Mausoléu da Academia Brasileira de Letras, no Rio de Janeiro, o filólogo António Houaiss, que coordenou, no Brasil, as negociações que geraram a polémica proposta de acordo de unificação ortográfica da língua portuguesa. Houaiss morreu aos 83 anos, vítima de problemas respiratórios que o obrigaram a sucessivos internamentos - o último dos quais, de 69 dias - e antes de ver ratificado, pelo Parlamento brasileiro, o acordo em que se empenhou com entusiasmo.
Dicionário da Academia ainda este Ano
Com ou sem Acordo Ortográfico, vamos ter, até ao fim do ano, o Dicionário da Academia. Tudo indica que se tornará um guia da lusofonia, a fim de normalizar para o utilizador comum o uso da língua portuguesa.
Cumpre-se a promessa de Pina Martins ao ser, mais uma vez, reeleito, em Dezembro de 1997, presidente da Academia das Ciências. "A publicação do Dicionário da Academia - acentuou numa breve declaração ao Diário de Notícias - é um dos objectivos prioritários do programa de actividade...
O rival do Aurélio
Chega às livrarias o Michaelis, novogrande dicionário da língua portuguesa
Publicado originalmente em 1975, o Aurélio reinou ao longo de 22 anos como único dicionário moderno da língua portuguesa organizado por brasileiros e voltado para o Brasil. Incontestável pai-dos-burros, ele vendeu 13 milhões de exemplares de duas edições. Agora chegou o momento de enfrentar a concorrência. Lançado na semana passada em São Paulo, um novo dicionário aparece para brigar pelo trono, o Micha...
