Textos publicados pelo autor
A expressão «fazer a cama de lavado»
Pergunta: Diz-se «fazer a cama de lavado» ou «lavar os lençóis»?Resposta: A expressão «fazer a cama de lavado» não é sinónima de «lavar os lençóis». O significado de «de lavado», que ocorre tanto em «fazer a cama de lavado» como em «vestir de lavado», significa «mudar peças de roupa -- de cama ou de vestir -- com outras peças de roupa lavada». Os dicionários aqui consultados não registam esta expressão, mas ela encontra-se atestada, mesmo em obras literárias:
(1) «eles fazem a cama de lavado, trazem a roupa debaixo do braço»...
Regionalismos do Algarve
Pergunta: A peça de teatro Náufragos, de Fernanda de Castro (1900-1994), apresenta várias marcas do falar algarvio. Importa referir que toda a ação se desenrola em ambiente de pescadores. Assim, em contexto, solicita-se algum apoio no esclarecimento das expressões:
1. Emposta (será imposta/impostora?) – «Desde a Senhora da Encarnação que não me vê com bons olhos. Tudo por via do Amândio. Quando reparou nele a bailar comigo, pôs-se logo numa fúria, e vá de me tratar de falsa, de vadia e de emposta,...
A pronúncia de superfície
Pergunta: Sou francesa e ando a estudar português.
Não sei bem como pronunciar a terminação "ie" em palavras como superfície, calvície, cárie, lingerie.
É a mesma pronúncia que a terminação "i" nas palavras aqui, javali, táxi, álibi?
Devemos ouvir um pouco a letra e? Ou a pronúncia do i em ie é mais longa por causa do e final?
Ou a pronúncia...
A sintaxe de desprezar
Pergunta: Por diversas vezes já me deparei com as formas «desprezar a» e «desprezar aos», inclusive em escritores célebres, muito embora tenha aprendido que o verbo desprezar, em língua portuguesa, é transitivo direto. Portanto, as formas supracitadas com a preposição estariam incorretas ou seriam um galicismo a partir da forma francesa «mèpriser à/aux»?
Muito obrigada!Resposta: O verbo desprezar é atualmente transitivo direto, isto é, usa-se com objeto direto, razão...
O empréstimo keffiyeh
Pergunta: Agora que o "keffiyeh" está na moda, fiquei surpreendido por não existir nome em português para o famigerado lenço! Em artigo sobre a matéria, de 2023/12/19, publicado em jornal de referência, vejo que apenas é usado o termo "keffiyeh", exatamente como registado no Dicionário da Academia! Já quanto à "burca", em artigo do mesmo jornal, de 2022/05/07, é usado o nome "burqa"! Não sei qual o critério usado pelo jornal na escolha do termo “burqa”, em detrimento de “burca”! Na verdade, o nome "burca" não aparece no Dicionário da...
