DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pelo autor

Consultório

«Ano de 2015»

Pergunta: Sempre vejo escrita a expressão «ano de», como na frase: «As inscrições para o ano de 2015 estarão abertas no próximo mês.» No entanto, o uso do de nesse contexto me causa muita estranheza. Está correto esse uso? Com base em que regra gramatical? Não seria melhor escrever a mesma frase da seguinte maneira: «As inscrições para o ano 2015 estarão abertas no próximo mês»? Obrigada.Resposta: Sobre a estrutura em questão, não sei de doutrina normativa que a condene. Trata-se de uma construção que inclui a...

Consultório

Escansão do mote de um poema de Camões («Quem ora soubesse»)

Pergunta: Pedia a escansão dos versos «Quem ora soubesse/ onde o amor nace/ que o semeasse». Nos versos apresentados há encontros vocálicos no 2.º e 3.º versos. Obrigada.Resposta: Estamos perante o mote de uma cantiga de Luís de Camões constituída por versos de cinco sílabas, também conhecidos por pentassílabos ou redondilha menor. Proponho a seguinte escansão: Quem/ o/ra/ sou/be/sseon/de o/ A/mor/ na/ceque/ o/ se/me/a/sse O terceiro verso levanta alguns problemas, se aceitarmos que se encontram em hiato os...

Consultório

«Em um» = num

Pergunta: No Brasil, costuma-se corrigir, em textos mais formais, o emprego de num (contração de em + um) e suas flexões. Existe no país a ideia (entre os mais prescritivos, obviamente) de que num é exclusivamente de uso informal e não deve ser posto em textos com maior grau de formalidade. Apesar de saber que se trata de uma prescrição, eu a considero questionável, uma vez que esse "erro" da escrita é usado amplamente no português falado e não contraria os...

Consultório

«Atingir os 100 mil euros»

Pergunta: Com frequência leio em notícias expressões como esta: «O investimento atingiu os 100 mil euros.» O uso do artigo definido antes do valor em euros ou outra moeda está correcto? Muito obrigado.Resposta: Não se pode dizer que esteja incorreto, mas também não se vê necessidade no uso do artigo definido, porque, previamente à frase, não existe uma realidade estável, suscetível de ser conhecida como «os 100 mil euros». Talvez este uso tenha que ver com a linguagem desportiva, em referência a circuitos e barreiras, que, neste...

Consultório

Transfert (francês) = transfer (port.)

Pergunta: Estou em crer que a palavra transfert, «transporte de passageiros», tem tradução possível em português à semelhança do que ocorre no Brasil e em Espanha, e nesse sentido desejaria saber qual a tradução mais adequada. Seria «traslado» ou «transferência»? E qual destas colhe melhor em Portugal (mais usada)? Com os meus antecipados agradecimentos.Resposta: Pelo que pude apurar pela consulta do portal Linguee, o termo transfert é uma forma francesa, geralmente traduzida como...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa