Textos publicados pelo autor
«Menos» e «a menos»
Pergunta: Gostaria de saber se há alguma diferença entre usar «a menos» e menos em frases do tipo «Marina tem vinte anos, eu tenho dois anos a menos» (ou «menos»); «Naquela época, eu tinha três anos menos» (ou «a menos»).
Obrigado.Resposta: A locução «a menos» significa «menos que o devido», «em quantidade menos que a esperada» (cf. Maria Helena de Moura Neves, Guia de Uso do Português Contemporâneo, Editora UNESP, 2003).
Recorrendo à intuição de falante do português de Portugal, parece-me que,...
Infinitivo impessoal composto
Pergunta: Na frase «Gostei muito de ter assistido a este espetáculo» – «ter assistido» está em que tempo?Resposta: Trata-se do infinitivo impessoal composto ou pretérito.
No Dicionário Terminológico (DT), trata-se do modo infinitivo, uma forma verbal não finita que, como tal, não varia em tempo. Uma gramática que aplica o DT – a Domínios – Gramática da Língua Portuguesa (Plátano Editora, 2011, pág. 99 e 114), de Zacarias S. Nascimento e M.ª Céu Vieira Lopes – recupera...
«De molde a» e «de modo a»
Pergunta: Gostaria de confirmar se o uso distinto que faço das locuções «de modo a» e «de molde a» se justifica, ou se as duas são afinal permutáveis.
Escreverei assim «A proposta apresentada é de molde a permitir um consenso» (ou seja, «pela sua natureza ou características, a proposta é suscetível de permitir um consenso»). Escreverei, em contrapartida, «Apresentei uma proposta, de modo a permitir um consenso» (ou seja, «para que cheguemos a um consenso, apresentei uma proposta», sem que haja nexo causal – ou...
A classe de palavras de «nem sequer»
Pergunta: Qual a subclasse do advérbio sequer? Quando sequer se utiliza com valor enfático em contexto negativo, classifica-se como um advérbio de negação?
«A Ana participou no concurso de leitura, mas nem sequer leu a obra.»Resposta: O Dicionário Terminológico não inclui nem e sequer entre os seus exemplos. No entanto, a Gramática do Português, da Fundação Calouste Gulbenkian (2013, pág. 1672), classifica...
Rostock vs. Rostoque
Pergunta: Atualmente estou a viver na cidade de Rostock, na região de Mecklenburg-Vorpommern da Alemanha, e, ao visitar a página da Wikipédia sobre a cidade, verifiquei que o nome da mesma aparecia adaptado à língua portuguesa, ou seja, como Rostoque. Gostaria de saber quem regula/define os nomes das cidades e regiões de países estrangeiros e se o mesmo é verdade.
Desde já, obrigado.Resposta: Relativamente a Rostock/Rostoque, não parece haver tradição de uso da...
