Pergunta:
Estou a ler um livro sobre os indefinidos em espanhol que traduz a expressão «otra cerveza» (no sentido de pedir «mais uma») por «outra cerveja». Penso que os usos do indefinido outro/a/os/as não são totalmente equivalentes no português e no espanhol. Não tenho ouvido nenhum português a pedir «outra cerveja» e, sim, «mais uma» (acho que a primeira expressão, no português, implicaria estar a pedir uma cerveja diferente, doutro tipo). É correto dizer «outra cerveja» ou «uma outra cerveja» no sentido de «mais uma»?
Muito obrigada.
Resposta:
Para pedir uma nova cerveja, pode dizer:
«Outra cerveja, se faz favor»;
«Mais uma cerveja»;
«Mais outra cerveja».
Também não é impossível «uma outra cerveja», mas, neste caso, há ambiguidade, porque a expressão pode significar «uma cerveja de marca diferente». No entanto, a expressão enfática «mais uma outra cerveja» não mostra essa ambiguidade e é equivalente aos exemplos acima apresentados. Refira-se que o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora (na Infopédia) regista outro com o significado de «mais um», exemplificando com a frase «contratou outro funcionário».