Textos publicados pela autora
O verbo transformar-se e o valor copulativo
Pergunta: Gostaria de saber se o verbo transformar-se poderá ter valor copulativo, visto que o tornar-se se enquadra nessa classificação. Por exemplo, na frase «O Luís transformou-se num cirurgião brilhante», «num cirurgião brilhante» poderá exercer a função de predicativo do sujeito?Resposta: Tradicionalmente, um verbo copulativo é aquele que estabelece a ligação entre o sujeito e o predicativo do sujeito, concordando este, quando é um nome ou um adjectivo, com o sujeito em género e...
«Formar conjuntos com/de bolas»
Pergunta: Qual destas formulações é a mais correcta?
— «Forma conjuntos com bolas da mesma cor.»
— «Forma conjuntos de bolas da mesma cor.»
Obrigado.Resposta: A preposição mais utilizada com o nome conjunto é de. No entanto, tendo em conta alguns dos sentidos veiculados pelas duas preposições (de: inclusão numa classe; característica genérica; constituição: «conselho de ministros»; com: meio ou instrumento; matéria de um conteúdo: «copo com vinho»; adição ou...
Condicionador e amaciador
Pergunta: Gostaria de saber se a palavra condicionador, que tem vindo a ser utilizada por algumas marcas de cosmética capilar para designar amaciador, está bem traduzida do inglês conditioner. Trata-se de um falso cognato?
O meu comentário vem na sequência da resposta dada à pergunta colocada sobre a correcta tradução de inglês conditioner no que aos produtos de cosmética capilar diz respeito.
Efectivamente, e se nos referimos a um produto cuja função é amaciar ou tornar suave como é o caso da roupa por...
A formação do verbo entreolhar + recurso estilístico em A Infinita Fiadeira, de Mia Couto
Pergunta: Seria possível explicarem a formação e o significado da palavra entreolharam? Existe algum recurso estilístico de importância neste conto (A Infinita Fiadeira, de Mia Couto)?Resposta: Antes de mais, a palavra entreolharam é uma forma verbal, e, se acaso se refere à forma que ocorre no conto que indica, importa verificar que é pronominal: «E os humanos se entreolharam, intrigados.»Tratando-se de uma forma verbal, a pesquisa nos dicionários terá de fazer-se através...
O significado de passar-se e da expressão «está a ver?» (português europeu)
Pergunta: Gostaria de saber o significado da frase «Você, leitor, quer passar-se?», que eu vi em http://pauloquerido.pt/tecnologia/voce-leitor-quer-passar-se/. O responsável pelo site tentou explicar com:
«Dativo, está a ver o inglês freak out? É nesse sentido.» E eu continuei sem entender nada. Não sei se ele se refere a uma expressão inglesa ou a algum programa com o mesmo nome. Também a expressão «... está a ver» não faz muito sentido. Seria: «está(s) vendo/assistindo»?
Muito obrigado pela...
