DÚVIDAS

Sobre o plural de nomes deverbais
Gostaria de que me elucidassem a dúvida quanto à melhor forma de se identificar o plural em casos como os que seguem: 1) O João administra diferentes/várias clínicas de recuperação. (ou recuperações); 2) O João, drogado e alcoólatra, já ficou internado em clínicas de recuperações diferentes. ( ou em diferentes clínicas de recuperação; 3) Adamastor é proprietário de diversos parques de diversão. (ou diversões); 4) O padre construiu muitos templos de oração (ou orações). 5) A seguradora indicou diversas oficinas de manutenção para o cliente.» Nesses casos, e em outros semelhantes, qual a forma mais simples (se é que exista) de se identificar que o substantivo é não-contável? Geralmente, os substantivos derivados de verbos (como comunicação = comunicar), quando usados nesses contextos, ficam invariáveis?. Ex: Os meios de comunicação; os parques de diversão (= divertir); os templos de oração (= orar); as clínicas de recuperação (= recuperar); as peças de reposição (= repor). Outro consulente perguntou qual a forma correta: «Eu compro peças de reposição» ou «Eu compro peças de reposições», mas o consultor disse que faltavam dados para responder. Sendo assim, nesse caso específico, as duas possibilidades são viáveis? Gostaria de exemplos para a segunda opção (peças de reposições). Como de hábito tenho sido esclarecido pelos prezados consultores, mais uma vez aproveito o momento para apresentar os meus sinceros elogios ao excelente trabalho desenvolvido.
Pormenores e pormenor
Na aplicação da frase «Consulte-nos para conhecer o produto com mais pormenores/pormenor», devo utilizar a palavra pormenor no singular, ou no plural? No meu entender, como a frase indica que o leitor deverá conhecer mais de um pormenor, deve ser utilizada a palavra no plural, pormenores, porém, fui corrigido por uma outra pessoa que insiste que devo utilizar no singular, pormenor. Porém, esta pessoa não me forneceu nenhuma explicação gramatical válida para comprovar a sua afirmação.
«... os governos são chamados à causa...»
«O ódio só alimenta a divisão, a violência só pode produzir mais violência. Portanto, é preciso romper esse círculo vicioso com iniciativas de diálogo e de confiança mútua. A comunidade internacional, com os Estados Unidos e a União Europeia à frente, é chamada a tomar uma posição mais clara a favor da paz acerca do conflito na Faixa de Gaza, sobretudo, apoiando o esforço da ONU nesse sentido. Não só os governos são chamados à causa, mas também toda a sociedade civil é convidada a mobilizar-se (...).» Na última oração desse parágrafo, há a locução «à causa». Não seria «em causa»? Obrigado!
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa