Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Morfologia Construcional
Isa Alexandra Marques Silva Professora de Português Porto, Portugal 6K

Gostaria de saber se existe a forma verbal de incerteza com o mesmo étimo, que não encontrei, ou se é construída a partir, por exemplo, de hesitação, dando origem à forma verbal hesitar, entre outras palavras sinónimas?

Gabriela Melo Física hospitalar Coimbra, Portugal 5K

Pode utilizar-se indiferentemente o termo "hidroginástica" ou "hidriginástica", ou este último nem sequer existe no português de Portugal?

Ana Lúcia Cruz Professora Braga, Portugal 4K

Apesar de saber que especiesismo (de speciesism, neologismo de R. D. Ryder) é o termo/tradução que os especialistas recomendam para identificar na nossa língua o preconceito que consiste em discriminar em função da espécie, gostaria de saber se especismo (versão que já vi em algumas traduções portuguesas) é necessariamente um erro. Da mesma forma que não dizemos "raçaísmo" (mas racismo) nem "sexosismo" (mas sexismo), não podemos dizer também, simplesmente, "especismo"?

Muito obrigada.

Josefina Martins Trabalhadora-estudante Régua, Portugal 3K

Tenho um trabalho de português para fazer e não sei quais são os adjectivos formados a partir da palavra invento.

Podem ajudar-me, por favor?

Helena Veloso Professora Póvoa de Varzim, Portugal 6K

Gostaria de saber a origem do verbo desenrascar: vem de rasca, ou já do verbo enrascar?

Obrigada desde já!

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Brasil 25K

Qual o adjetivo relativo à ilha de Príncipe, de São Tomé e Príncipe, o qual deve ser também, presumo, o substantivo que designa os seus naturais ou habitantes? Quanto ao adjetivo e substantivo da ilha de São Tomé e de seus habitantes, diferiria de "santomense", "são-tomense", "sã-tomense", os quais designam o país como um todo e seus habitantes como um todo?

Para lá de agradecido!

Álvaro Faria Actor Lisboa, Portugal 6K

Por que razão deve escrever-se maré-cheia (resposta 22616) e maré alta (resposta 23506)? Acrescento que nem todos os dicionários estão de acordo com estas opções, tal como, de resto, com muitas outras que envolvem o emprego do hífen.

Obrigado.

José Lemos Professor Lisboa, Portugal 8K

Agradeço que me informem de quais são as formas correctas:

"Jogo treino"?

"Jogo-treino"?

"Jogos treino"?

Luciano Eduardo de OIiveira Professor Brno, República Checa 5K

Caiu-me nas mãos uma revisão de tradução para fazer em que aparecia a palavra "rádiocontrolada" («estação meteorológica "rádiocontrolada"»). É claro que essa grafia "rádiocontrolada" não é possível, pois aí teríamos uma palavra acentuada na sexta sílaba da direita para a esquerda. As outras duas opções que me restaram foram "rádio-controlada" e "radiocontrolada" e acabei optando pela última, já que todos os compostos com o elemento rádio- que encontrei no dicionário se escrevem numa palavra só. Fiz bem?

Outra pergunta que lhes faço relacionada a este assunto: é possível que não tenha encontrado "radio-controlado" ou "radiocontrolado" porque não respeita exatamente a morfologia e a sintaxe da língua portuguesa por se tratar de palavra em que o primeiro elemento serve como advérbio de instrumento ou por que não dizer agente da passiva, construção que é típica de línguas como o alemão e o inglês. Na revisão também considerei «controlado a rádio», que entretanto não é tão comum quanto "rádio-controlado"/"radiocontrolado", pelo menos se se leva em consideração o que aparece na internet. O que acham de tudo isso?

Muito obrigado pelo espaço.

Sandra Flor Tradutora Porto, Portugal 2K

Desde já agradeço a atenção do Ciberdúvidas.

Deparei-me com um "exercício" interessante e um pouco difícil de realizar.

Estou a traduzir de francês para português nomes aos quais é junto o sufixo -fono, como em luso + fono, e há alguns em que receio ter as minhas dúvidas. Por exemplo, falante da Indonésia será um "indonesófono", do Líbano será um "libanófono"...?

Consultei a secção do Ciberdúvidas sobre os adjectivos pátrios e tentei ver o radical dos nomes, juntando o respectivo sufixo (-fono). Será que estou no bom caminho? O meu receio é em alguns deles fazer uma má formação.

Muito obrigada.