Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Expressões idiomáticas
Vicente Martins Professor universitário Sobral, Brasil 60K

Em português, temos a expressão «estar na berlinda» com sentido de «ser objeto de comentários, atenção ou curiosidade» ou «ver-se em evidência embaraçosa, por motivo não lisonjeiro», conforme Houaiss (2009). Mas não consigo explicar para meus alunos a origem da extensão de sentido metafórico dado a esta expressão. Vocês poderiam me ajudar?

Rafael Silva Lisboa, Portugal 8K

Certa vez, numa conversa com um amigo meu, eu disse «ele não se enxerga», com o sentido de «ele não tem noção do que faz/diz». Ao que o meu amigo respondeu: «Estás a falar segundo o novo Acordo Ortográfico» – já que é um lugar-comum dizer-se que escrever no novo Acordo Ortográfico é escrever como os brasileiros... De facto, reconheço esta expressão mais como brasileira, mas pergunto: é errado em Portugal dizer-se ou escrever-se «ele/ela não se enxerga» com o sentido de «ele/ela não tem noção do que faz/diz» ou «não vê o defeito que tem em si mesmo/a»? É que a expressão «ele não se enxerga» parece-me mais expressiva! Também já ouvi a expressão «ele não se manca».

Desde já agradeço a vossa resposta.

Ana Valente Tradutora Lisboa, Portugal 9K

Posso dizer «a qualquer altura do dia», ou é mais correto dizer «em qualquer altura do dia»?

Manuela Cardoso Professora Figueira da Foz, Portugal 4K

O que significa a expressão «cinco réis de gente»?

Pablo Vázquez Tradutor Madrid, Espanha 7K

A  minha pergunta é sobre o verso do seguinte poema de João Cabral de Melo Neto:

«É a conta menor que tiraste em vida.»

Que quer dizer «tirar uma conta»? «Deitar fora uma conta»? «Retirar uma conta»? Como entender esse verso?

Saudações.

Maria Amorim Aposentada Resende, Brasil 16K

Gostaria de saber o significado exato da expressão «de uma vez por todas». Penso que indica a última e definitiva vez, depois de outras que já aconteceram, mas encontrei-a sendo usada com o sentido de «uma só vez». Qual o correto?

Grata por sua atenção.

António Vivas Desenhador técnico Odivelas, Portugal 3K

A expressão idiomática «andar à torrina do sol» é muito utilizada no Alentejo, particularmente no nordeste alentejano.

No entanto, a palavra torrina está ausente dos dicionários de língua portuguesa (pelo menos nos inúmeros que consultei).

Gostaria de saber se devo excluí-la da minha linguagem escrita por ser incorrecta, ou se se trata apenas duma falha dos nossos dicionários.

Muito obrigado.

Amélia Pan Tradutora Macau, China 15K

Qual é a origem da expressão «de vão-de-escada»?

Obrigada!

Virgínia Neumann Revisora São Bento do Sul, Brasil 27K

Está correta a expressão «em aberto»?

Exemplo de frase: «A vaga está em aberto.»

Joana Gemio Professora Olivença, Espanha 36K

Qual o significado de «com pompa e circunstância»?