O anglicismo «dog-whistle politics»
A expressão inglesa dog-whistle politics («política do apito do cão» – alusão ao som alto emitido por um apito, o qual só um cão consegue ouvir) é sobretudo usada nos EUA quando, na mensagem política, são empregados termos e conceitos aparentemente inócuos, mas potencialmente controversos, e que apenas uma porção (fação) do eleitorado compreende e identifica, deixando a maioria na ignorância ou com uma ideia muito diferente.
Por exemplo, a atual candidata à presidência dos EUA, Hillary Clinton, diz que o seu adversário, Donald Trump, sobrevive à custa dessa prática política, referindo ainda que a dog-whistle politics não é solução para os problemas da América, e muito menos do mundo.
Considerando que política do apito do cão não seria entendível, pois não vigora (ainda) na linguagem corrente (nos países de língua inglesa, quando começou a ser usada há cerca de uma década, careceu de explicação por parte dos meios de comunicação social), pergunto: seria aceitável traduzir-se por «política demagógica», «política da demagogia» ou «demagogice política», ou talvez outra expressão que pudessem sugerir?
Sobre a abreviação de vox populi
Não é raro encontrar nos meios de comunicação social referências a entrevistas vox pop. No entanto, há uns dias li um comentário de alguém que entende mais de locuções latinas do que eu, que dizia que tal expressão era errada e que a forma correta de referir este estilo de entrevistas seria vox populi. Ora, parece-me evidente que uma expressão deriva da outra, mas [é isto correto]?
«Sabes muito, mas andas a pé»
Gostaria de saber, se possível, qual é a origem da expressão «sabe muito, mas anda a pé»: de que região/local, época e qual o significado original.
Obrigada desde já, e continuação de um bom trabalho.
«De um dia para (o) outro»
O correto é «de um dia para outro», ou «de um dia para o outro»?
«Jogar futebol» vs. «jogar à bola»
Diz-se «jogar à bola», mas «jogar futebol», «jogar às cartas», mas «jogar no computador», «jogar à bisca» e «jogar póquer».
Existe alguma regra que determine quando se deve usar «jogar» e «jogar a»?
E, a propósito, qual a função sintáctica dos elementos que se seguem a «jogar» e «jogar a»?
Obrigado pela vossa ajuda.
«Morrer às mãos de»
A expressão «às mãos de», como em «morrer às mãos dos gregos», está correcta?
Obrigado.
«Na medida do possível»
Deve dizer-se «na medida possível», ou «na medida do possível»?
«A maior» e «a menor» = «a mais» e «a menos»
Há anos venho ouvindo um certo "jargão" utilizado para referir-se a diferenças de saldos, conforme abaixo:
«Olá, você poderia me explicar porque essa fatura de 100 está com saldo de 110 antes do ajuste?
Analista responde:
Ô, sim, me desculpe, é que eu errei e fiz um lançamento A MAIOR do valor original de 100.»
«Olá, você poderia me explicar porque essa fatura de 100 está com saldo de 90 antes do ajuste?
Analista responde:
Ô, sim, me desculpe, é que eu errei e fiz um lançamento A MENOR do valor original de 100.»
Gostaria de saber se essa expressão utilizada de «a maior» e «a menor» está correta, porque sempre dói em meus ouvidos quando ouço as pessoas falando isso. No entanto, ouço dos mais altos cargos, como diretores, gerentes e controllers, que utilizam sem nenhuma censura tal expressão.
Agradeço a atenção e fico no aguardo para um possível esclarecimento.
A expressão «vem a calhar»
Primeiramente, gostaria de parabenizá-los por essa excelente ferramenta de auxílio em prol da cultura. Embora a expressão «vem bem a calhar» não seja tão popular aqui no Brasil, gostaria de saber sua etimologia.
Haja + infinitivo (português do Brasil)
«Haja a jogarmos conversa fora!»
Esta frase é correta, ou seria «haja jogarmos conversa fora!»?
Grata.
