Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Expressões idiomáticas
Márcia Monteiro Professora Porto, Portugal 9K

Oiço muitas vezes a expressão «supra-sumo da batata», mas também já ouvi «supra-sumo da barbatana». Qual a forma correcta?

Obrigada.

Victor Sauvage Advogado Niterói, Brasil 49K

Na frase «as custas ficarão (...) de fulano», devo utilizar a expressão «a cargo», ou «ao encargo»?

Obrigado.

Diana Sauer {#Comerciante|Comerciária} São Paulo, Brasil 16K

Gostaria de saber a origem e o significado da expressão «de uma figa».

Obrigada.

Fábio Vasco Estudante universitário e operador de call center Quinta do Conde, Portugal 4K

Bem-vindos de volta. Gostaria de saber qual o significado e a origem da expressão «ir/vir de escantilhão para/de (...)».

Obrigado!

Rita Mendes Estudante Lisboa, Portugal 10K

Podiam explicar-me a origem da expressão «sangue azul»?

Obrigada.

Jorge Viana Técnico de comunicações Portugal, Portugal 13K

Podiam esclarecer-me acerca da expressão «espuma dos dias»?

Obrigado.

Maria Ferreira Professora Zurique, Suíça 9K

Gostaria de saber o significado da seguinte expressão idiomática: «Bravo como um leão.»

Jorge da Silva Dias Protético Rio de Janeiro, Brasil 6K

Meu sogro reclama todos os dias dizendo que os jornalistas são burros por falarem «a campo» .

O contexto é o seguinte:

«A seleção brasileira vai a campo enfrentar a Bolívia.»

«O Flamengo vai a campo e enfrenta o Vasco na final.»

Eu não concordei, mas tenho dúvidas e não soube explicar. Afinal, ele está certo?

José Azevedo Professor Fafe, Portugal 9K

Frequentemente ouvimos na comunicação social o uso da expressão «chegar à fala» no sentido de «chegar a falar». Está correcta esta expressão?

Cláudia Ramos Tradutora Lisboa, Portugal 5K

Obrigada por existirem, vocês são mesmo o meu mais precioso SOS, uma das mais importantes muletas no meu trabalho!

Deixo aqui uma breve chamada de atenção que me parece digna de registo e realce: Toda a gente usa a expressão «essa é de descasca pessegueiro». Erro crasso, visto que o correcto é «essa é de escacha-pessegueiro». Escacha, do verbo escachar, que significa «partir», «rachar», em dialecto trasmontano, ou «rasgar», em dialecto açoriano (neste último caso, o mesmo que «esgarçar»). Fiquei estupefacta quando, ao pesquisar na Net, não encontrei absolutamente nenhuma referência a este erro, tão comum entre nós, nem sequer ao uso da expressão correcta, apenas uma breve referência no site da MorDebe. Curioso... Aqui vos deixo o alerta para que possam introduzir o esclarecimento que achem mas adequado no vosso site.

Obrigada e abraços de uma enorme fã!