Estapafurdice
É legítima a palavra estapafurdice, que não encontro dicionarizada, para me referir a coisas/cenas estapafúrdias?...
("Saiu-me" espontaneamente numa conversação.)
Obrigado.
O neologismo fusopatia
Nenhum dos dicionários de língua portuguesa que consultei inclui o termo "fusopatia", o qual deverá referir-se ao estado de cansaço e generalizado mal-estar provocado pelas diferenças horárias em consequência das viagens de avião, mais conhecido pela locução inglesa jet lag. Existe tal termo? Como neologismo estaria bem formado? É correto/aceitável o seu uso?
A grafia de videoaula
Escreve-se "vídeo-aula", "videoaula", ou "vídeo aula"?
O género de comichão
Desejo saber qual a forma correta do artigo para comichão. Será «a comichão», como ouço dizer muitas vezes, ou será «o comichão», o qual na minha opinião seria o correto?
O gentílico de S. Veríssimo
Moro numa freguesia chamada S. Veríssimo. Posso considerar-me um "sanverissemense"?
Obrigado.
O substantivo toboágua
Não encontrei a palavra toboágua em dicionários ou gramáticas, nem no VOLP ou entre as respostas do Ciberdúvidas. Pergunto, então, como devo inserir a palavra toboágua em um texto técnico (com algum estilo ou sinal especial?), já que parece não estar dicionarizada?
Ainda que toboágua signifique «escorregador aquático», preciso empregar o termo toboágua, e não a expressão equivalente.
Obrigada pela atenção!
A divisão silábica do substantivo ideia
Como é feita a divisão silábica de ideia?
Tabela vs. quadro e figura vs. ilustração
Qual a diferença entre tabela e quadro, e entre figura e ilustração?
Tradução e tradutológico
Qual o adjetivo do nome tradução? Por exemplo, «estratégias de tradução» ou «estratégias tradutórias/tradutivas/traducionais/translatórias/tradutológicas»?
O anglicismo establishment
O termo inglês establishment tem tradução na nossa língua, ou é mais conveniente usar o anglicismo?
