Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: substantivo
Silvana S. Funcionária pública Rio de Janeiro, Brasil 7K

Qual o plural da abreviatura MM, de meritíssimo?

Filipe Direito Estudante Porto, Portugal 7K

Recentemente, ouvi um professor universitário (mas não da área linguística) defender que dizer-se «Ministério da Educação» está errado e que este deveria ser «do Ensino», alegando que «Educação» se refere apenas àquilo que normalmente as crianças recebem dos pais, acrescentado que seria uma influência nefasta do «Education».

Gostava de saber a vossa opinião.

Obrigado.

Paulo Alexandre dos Santos Silva Desempregado Ponte de Lima, Portugal 5K

Uma pessoa é abstémia (na sua vida quotidiana não costuma consumir bebidas alcoólicas). Qual é o substantivo relativo à situação apresentada por este adjectivo, da mesma maneira que, por exemplo, uma pessoa que é feia tem fealdade?

Grato pela resposta possível.

Ana A. Formadora Setúbal, Portugal 2K

Agradeço que me esclareçam o seguinte:

Qual é a pronúncia da palavra metrologia?

Obrigada pela atenção dispensada.

Bem hajam pelo vosso excelente trabalho.

Glória G. Estudante Macau, China 5K

Gostaria de saber qual será a forma correcta:

«O número de operadoras passa de duas para três.»

ou

«O número de operadoras passa de dois para três.»

Muito obrigada.

Jorge Salgueiro Compositor Palmela, Portugal 4K

A pessoa a que é dedicada uma obra é o "dedicatário" dessa obra? Qual a palavra correta?

Obrigado.

Sílvia Helena Cavicchio Secretária Ribeirão Preto, Brasil 21K

A grafia da palavra milhão é a mesma em Portugal e no Brasil.

Porém, a partir daí, em Portugal ocorre uma alteração no sufixo, trocando-se o "h" por "i", ou seja, escreve-se "bilião", "trilião" etc., enquanto no Brasil permanece o mesmo "h" do milhão: "bilhão", "trilhão" etc. (o que me parece mais coerente).

Por que ocorre essa mudança em Portugal?

Maria José Justino Professora Lisboa, Portugal 6K

Pode usar-se, para a palavra inglesa staff, o termo "stafe" em português?

Marta Mascarenhas Tradutora Matosinhos, Portugal 6K

Tenho uma dúvida em relação à tradução de uma palavra que gostaria que me ajudassem a esclarecer. É o seguinte: Em inglês a palavra novel traduz-se como romance, mas tenho dúvidas quanto à tradução da palavra inglesa romance, que em princípio seria utilizada para a produção literária do tipo do romance de cavalaria, mas que neste caso é utilizada em relação a Balzac e Zola. Penso que a tradução correcta da palavra será romance, mas temo que se confunda com a palavra romance = novel... Agradeço desde já a vossa ajuda e disponibilidade.

Francisca Correia Arquite{#c|}ta Porto, Portugal 16K

Qual é a melhor tradução para o português de hacker e de cracker?