A pronúncia de icterícia
Como se deve pronunciar icterícia: "iqueterícia", ou "iterícia"?
Podem explicar a regra aplicada?
Muito obrigado.
O plural de radar, sonar e laser
Qual o plural de radar, sonar, laser? Até há bem pouco tempo, considerava-se que estas palavras não teriam plural por serem siglas/acrónimos. No entanto começamos a ver em alguns dicionários (sobretudo online...) os plurais "radares", etc. Vejo também que em Espanha, desde 2001, passou a usar-se o plural que já referi. Qual a situação oficial em Portugal?Obrigado.
O significado de matrafona
Gostaria de saber o significado da palavra matrafona.
O plural de gérmen
Qual é o plural correcto de gérmen: germens, ou gérmenes?
Veganismo
A ideia que tenho acerca do significado da palavra veganismo é que trata dos fundamentalistas do regime alimentar vegetariano. Aqueles que não comem derivados de animais. Pesquisei em vários dicionários e, não tendo encontrado resposta, peço o vosso esclarecimento.
Grata.
A origem da palavra constipação
Peço que me esclareçam a origem da palavra constipação na língua portuguesa. Uma constipation em inglês e em francês é uma prisão de ventre. Porquê a diferença em português?Obrigada.
«Carapau grande»
Para designar um carapau grande costuma usar-se as palavras chicharro ou sardoalto. Acontece que não encontro sardoalto nos dicionários onde procurei (incluindo o Houaiss). Será "sardoalto", "sardo-alto", "chardoalto", "xardoalto". Como é que se escreve? Lá que a palavra existe, existe mesmo. Eu uso-a e ouço usá-la desde criança aqui em toda esta região de Setúbal e Lisboa.
Obrigado e parabéns pelo vosso trabalho. Vocês são fantásticos! Também vos tenho ouvido na Antena 2. Abraços.
Os naturais da Amadora (Portugal)
Tenho 9 anos e gostaria de saber como se chamam os naturais da cidade da Amadora.Obrigado.
Desertor de guerra
Gostava de colher o melhor significado sobre a expressão «desertor de guerra de África».
Obrigado.
A pronúncia de mass media, outra vez
A expressão mass media, agora em voga, foi inventada no cerne da língua inglesa; idioma este que abre espaço à criação de neologismos e que, pela sua influência nas culturas ocidentais (e não só), nos mina (não num sentido pejorativo) com expressões que rapidamente adoptamos, muitas vezes, com um crescente desrespeito e esquecimento da nossa própria língua.
A expressão mass media resulta da união entre uma palavra inglesa e outra latina. O latim, como todos sabem, é uma língua morta e, portanto, ninguém sabe qual é a sua correcta pronunciação. Assim, é compreensível que cada povo diga as palavras adoptadas do latim com a pronúncia e a entoação próprias da sua língua materna.
Há, portanto, quatro formas diversas de dizer mass media: à inglesa, "masse mídia"; à americana, "messe mídia"; ou à portuguesa (1), "masse media" (note-se que não há qualquer acento na palavra media, logo esta palavra diz-se da mesma forma que o pretérito imperfeito do verbo medir, na primeira pessoa); à portuguesa (2), "messe media".
Dizer "masse (ou messe) média" é completamente incorrecto e de forma alguma aceitável. Não houve, nem há ainda, qualquer convenção que estabeleça que a expressão "mass média" faça parte do vocabulário português! Assim, se se quiser evitar um uso incorrecto desta expressão, recorra-se à expressão que em português (de Portugal) tem o mesmo significado e significância da expressão mass media (do inglês): meios de comunicação social.
