DÚVIDAS

O neologismo circumplexo
Em psicologia surge muitas vezes traduzido o termo inglês circumplex para circumplexo. Este conceito refere-se à apresentação de um esquema que envolve pelos menos duas dimensões diferentes, sendo utilizado em estatística frequentemente. Uma definição encontrada foi: «A circumplex can be viewed in three successively more restrictive and testable ways. First, a circumplex can be viewed as merely a useful pictorial representation of a particular domain. Second, a circumplex can be viewed as implying circular order, such that variables that fall close together are more related than variables that fall further apart on the circle, with opposite variables being negatively related and variables at right angles being unrelated (orthogonal). Third, a circumplex can be viewed as implying exact circumplex structure, such that all variables are equally spaced around the circle (Wiggins & Trobst, 1997). Sophisticated psychometric and geometric tests can be applied to determine whether a circumplex meets the criteria of exact circumplex structure (Acton & Revelle, 1999).» Pretendo, portanto, saber se é possível utilizar circumplexo como tradução, ou se existe algum conceito mais correcto em português.
Um caso de oração subordinada causal
Na qualidade de encarregada de educação, venho colocar uma dúvida, embora acabe de ter conhecimento que o Ciberdúvidas se encontra interrompido; no excerto que se segue, como se classifica a oração sublinhada («Porque logo a filha revelou espíritos por de mais alevantados...»)? «Os próprios pais de Amância o acharam; mas sem se atreverem a tentar qualquer pressão sobre o espírito da filha. Porque logo a filha revelou espíritos por de mais alevantados na filha de um modesto amanuense, declarando não corresponder Domingos ao seu "ideal".» José Régio, «Os Namorados de Amância», in Contos (excerto)
«Secretaria de Estado» e «Secretaria Estadual»
No Brasil, vários estados da federação passaram a grafar nos documentos oficiais de suas secretarias a denominação «Secretaria de Estado», em substituição ao anteriormente usado «Secretaria Estadual». Entendo que o termo «Secretaria de Estado» não seja o mais adequado, por transmitir a ideia de nação, país, federação, e não Estado como uma divisão político-administrativa. Meu raciocínio está correto?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa