A locução «ou então»
Eu venho estudando a gramática italiana, e me deparei com o vocábulo italiano ovvero, «congiunzione disgiuntiva».
A respeito desse vocábulo italiano, o dicionário bilíngue Martins Fontes: Italiano–Português (São Paulo: 2012) apresenta como possíveis traduções: ou, «ou então».
Minha dúvida é esta: se pode usar a locução «ou então» no lugar da conjunção disjuntiva ou em qualquer oração?
Exemplos:
1. «Suas palavras podem ser sinceras ou (ou então) falsas.» (Dicionário: italiano–português, p.685)
2. «Ou (ou então) preste atenção, ou (ou então) saia.»
Caso contrário, como usar de modo certo «ou então»?
Em que situação usá-lo? Se não for pedir demais. Por favor, gostaria que explicasse de modo mais acurado.
Desde já, o meu muitíssimo obrigado.
«Fatores de produção» vs. «fatores produtivos»
Em textos de autores portugueses da área da Economia encontro as expressões «fatores de produção» e «fatores produtivos», às vezes no mesmo texto.
Trata-se do mesmo conceito, ou de conceitos diferentes?
O que pretendo é a designação técnica, correta em Portugal, do conjunto clássico {capital, trabalho, recursos naturais}.
Muito obrigado pelo serviço que prestam.
«Como se fosse» e «como fosse»
«Andava como fosse passista na avenida em dia de Carnaval.»
«Vivia na cidade como fosse de lá.»
Conheço a expressão «como se fosse», mas e sem o se, está correta?
Obrigado.
Flexão de tempo com a expressão «é que»
Examinem-se as seguintes frases:
«Quando foi que te vi tão bonita?»;
«Quando é que te vi tão bonita?».
Não falta na segunda frase a harmonia dos tempos verbais? Pois dizemos «Foi ontem que te vi tão bonita», mas não «É ontem que te vi tão bonita».
Obrigado.
O provérbio «casa roubada, trancas à porta»
Qual é a origem e significado do provérbio «casa roubada, trancas à porta»?
A expressão «preto no branco»
Cada vez mais oiço as pessoas a utilizarem a expressão «isso não é assim tão simples, não é tão preto no branco». Sempre achei que fosse «preto e branco». «Preto no branco» é uma variante ou é a expressão correta a utilizar nesse contexto?
Oração subordinada adjetiva relativa explicativa introduzida por o que
Na frase: «Estava calor, o que me transtornou bastante», a oração é substantiva relativa (por ser introduzida por «o que» ou é adjetiva explicativa, por retomar o antecedente?
Desde já, muito obrigada! Bem hajam!
A expressão «de má fama»
"Má-fama" ou "má fama"?
Por exemplo, «uma mulher de má fama» ou «uma mulher de má-fama»?
Onde e em que
É possivel utilizar «em que» em vez de onde como pronome para juntar as frases?
Por exemplo: «Conheço uma clínica em que fazem essa cirurgia» em vez de «Conheço uma clínica onde fazem essa cirurgia»?
Obrigado pelo vosso tempo.
A locução adverbial «um tanto ou quanto» II
Na frase «Ele é um tanto quanto lento», seria correto usar a expressão «um tanto quanto», e em caso afirmativo, ela seria classificada como locução adverbial?
