DÚVIDAS

Lisossoma, peroxissoma, etc.
Sou estudante de medicina e, desde chegado à Universidade, fui confrontado com diferente grafia e pronunciação de certas palavras compostas do grego, relativamente àquilo que tinha aprendido. Mesmo na mesma Universidade de Coimbra, em alguns departamentos faz-se finca-pé numa forma de escrever e dizer, enquanto noutros se pretende o contrário. Por ex: "lisosoma ou lisossoma, peroxisoma ou peroxissoma, centrosoma ou centrossoma... Independentemento do aprovado, eventualmente, nas nomina anatómica e/ou histológica, qual será a grafia e pronunciação correcta, ou mais correcta, para estas palavras? Já agora, no caso de o certo ser só com um "s", como se deverá pronunciar; "s" ou "z"? Obrigado
Acerca de "ênclise dupla"
Estava digitando um trabalho de geografia que meu professor pediu há umas semanas e, ao escrever, me deparei com a necessidade de colocar dois pronomes ligados a um verbo na frase «... e, em seguida, classifica-se-os em uma das eras geológicas...». Já que nunca tinha visto nenhum caso desses, gostaria de saber se eu cometi um erro e, caso não o tenha cometido, como se chama essa "ênclise dupla". Obrigado.
Ensino de Português para estrangeiros
Pesquisando hoje na internet bibliografia sobre o assunto em epígrafe, descobri esta página interessantíssima. Recorro a vocês, não tanto para colocar dúvidas sobre a língua portuguesa, mas solicitanto um conselho de especialistas na língua. Tenho uma amiga norueguesa que está neste momento a aprender português com uma professora brasileira e, após algumas aulas, verificou que o português que estava a aprender era bastante diferente do que estava habituada a ouvir. Acabou por questionar a sua professora para o facto, obtendo a informação que algumas palavras e expressões são completamente diferentes, bem como a pronuncia dos "l" e "r". Pretendo neste momento adquirir alguns livros de ensino de português para estrangeiros e, como não estou nada dentro dos programas e melhores métodos, gostaria que me aconselhassem na minha compra, para poder presentear a minha amiga. Trata-se um pouco de auto-aprendizagem, pelo que talvez fosse importante, principalmente nesta fase inicial, um livro com algumas traduções na língua materna (norueguês) ou outra (sueco ou inglês). Se possível, agradecia a vossa ajuda na aquisição de alguns livros para esta minha amiga, por forma a que contactasse não só com o português do Brasil, mas também (e tal como ela pretende) com o nosso português. Obrigada pela vossa colaboração.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa