Aeronavegabilidade
A palavra aeronavegabilidade está correctamente escrita?
«Estar a» + infinitivo com pronomes pessoais átonos
Sempre grato pelo vosso trabalho, venho por este meio novamente pedir esclarecimento a uma dúvida gramatical que me surgiu.
Estou a fazer um exercício sobre o uso da estrutura estar + a + infinitivo, para ações em processo.
Há um caso particular em que devo utilizar o verbo pronominal vestir-se. A minha primeira resposta foi «nós estamos a nos vestir», pois, segundo o que estudei antes, a presença da preposição a exige que o pronome esteja antes do verbo. Contudo, a correção do livro mostra «nós estamos a vestir-nos».
Assim sendo, qual é a posição correta do elemento pronominal em dita estrutura?
Desde já, obrigadíssimo pela ajuda.
A origem do topónimo Laceiras (Carregal do Sal, Portugal)
Gostaria de saber a origem da palavra Laceiras, que é o nome da minha aldeia, em Carregal do Sal.
Obrigado.
«O segundo rei de Portugal, D. Sancho I», adjetivos numerais
Na frase «O segundo rei de Portugal foi D. Sancho I [primeiro]», segundo é um adjetivo numeral. E em «D. Sancho I [primeiro]»? Neste caso, primeiro é qualificativo, ou numeral?
A adjectivação dos onomásticos
Qual a regra para a adjectivação dos onomásticos? Se shakespeareano está para Shakespeare, porquê kantiano ou miesiano? Desculpem-me mas hoje estou cheio de dúvidas metafísicas...
Arrivista
Qual o significado e a origem etimológica desta palavra?
«Advogado estagiário»
A minha questão está relacionada com a utilização do hífen na expressão "advogado-estagiário".
Em textos jurídicos é raro aparecer o hífen a separar as duas palavras, mas a verdade é que também é comum a sua utilização em muitas outras ocasiões. Qual a forma "correcta"?
Hã?
Porque razão uma pessoa com a qual se está a conversar responde consecutivamente com a expressão hã, obrigando-nos a repetir o que acabámos de dizer?
O uso da palavra inglesa "europids"
Na literatura científica, em língua inglesa, começou, desde há tempos, a surgir a palavra europids. Entre nós, muitos afirmam que a podemos usar em vez de europóide ou até de caucasiano. Deve aceitar-se?
Lavagem/branqueamento
Deve-se dizer "lavagem" de dinheiro ou "branqueamento"? Na realidade, não tenho dúvida nenhuma de que se deve dizer lavagem. A expressão vem dos tempos de Al Capone e da sua rede de lavandarias, que precisamente utilizou para lavar o dinheiro obtido por meios ilegais. Mas como vejo usar-se, ultimamente, cada vez mais, nos meios de comunicação, a expressão "branqueamento" (penso que por importação da imprensa espanhola, mal lida pelos nossos jornalistas - porque em castelhano se diz efectivamente também "branquear" a roupa, com o sentido português de lavar), gostaria de apelar a que alguém fizesse alguma coisa para repor a pureza do lavar português. Nunca ouvi ninguém dizer em Portugal que ia "branquear" a roupa. Portanto, gostaria que a SLP contribua para esclarecer os nossos jornalistas castelhanizados deste erro.(...) De resto, o "branqueamento" de dinheiro, em Portugal, é muito recente. Dantes falava-se sempre da lavagem de dinheiros, a propósito dos funcionários de Macau nos casinos locais.
