Ainda a tradução de "brotherless"
Desde já os meus agradecimentos pelo vosso excelente trabalho. O site Ciberdúvidas ajuda-me diariamente no esclarecimento de dúvidas sobre a língua portuguesa. Gostava de comentar o vosso artigo sobre a tradução de brotherless para português. Traduzindo à letra brotherless, resulta a expressão «sem irmãos». Sugiro que seja avaliada como alternativa a expressão «filho único». Creio que esta expressão é de uso mais frequente.
O meu muito obrigado a toda a equipa.
A palavra embora na frase «Ele foi embora a correr»
Gostaria de saber uma informação: na frase «Ele foi embora a correr», a que classe de palavras corresponde embora?
Kardecismo, kardecista, kardeciano e kardecístico
As palavras "kardecista", "kardeciano", "kardequiano" e "kardequista" são usadas no Brasil para qualificar as coisas referentes ao pensador francês Allan Kardec, pseudônimo de Hipólito Rivail (1804-1869). Posto isto, pergunto: qual dessas variações é mais consentânea com as regras do idioma pátrio?
Desde já, agradeço sua resposta.
Lipossomas
Como se chamam, em Português, as "cápsulas" a que os Ingleses chamam "liposomes"? Serão liposomas ou lipossomas? Lê-se "lipoSSoma" ou "lipoZoma"? De qualquer modo, haverá acento na palavra "lipos(s)ómico"? Muito obrigado, e por favor continuem!!
Verbos transitivos directos: desembaraçar e roubar
Na frase «Mamãe desembaraçou as tranças de vovó», o verbo desembaraçar é transitivo direto e indireto?
E em «O menino roubou as calças de Jan»? Neste caso, «de Jan» é objeto indireto?
O não expletivo
No âmbito de uma tradução de Robert Frost, cheguei à seguinte dúvida:
Qual é a formulação mais correta: «Tanto é o caco p’ra varrer que eu me pergunto se a cúpula do céu terá caído…» ou «Tanto é o caco p’ra varrer que eu me pergunto se a cúpula do céu não terá caído…».
As duas versões parecem ter o mesmo sentido, mas não sei se são ambas possíveis do ponto de vista gramatical.
Grato desde já pela atenção.
Ergonómico
Li num trabalho que estou a elaborar relacionado com mobiliário, a palavra ergonómico, cujo significado não encontrei em nenhum dicionário. Agradecia o envio breve do seu significado.
Férias descansadas ou repousadas, férias repousantes
Poderiam informar-me qual o adjetivo adequado para eu me referir a férias nas quais pude descansar? Não encontrei nenhum adjetivo referente a descanso ou repouso.
Desde já meus sinceros agradecimentos.
O diminutivo da palavra fórum
Qual o diminutivo da palavra fórum?
«Notar alguma coisa» vs. «notar em alguma coisa»
Em sentido restrito, gostaria de saber se se deve escrever «É uma sorte que ele nunca note a cor dos olhos dos outros» ou «é uma sorte que ele nunca note na cor dos olhos dos outros». Em sentido mais lato, gostaria de saber quais são as possíveis regências do verbo notar.
Muito obrigado!
