«Formatos de anúncio» ou «formatos de anúncios»
Como tradutora, deparo-me muitas vezes com a estrutura "nome singular+nome plural" no inglês, como ad formats e bid adjustments.
Nesta pergunta relacionada, vocês mencionam "nomes contáveis e não contáveis". No entanto, não é explicado se a utilização de singular em vez de plural no segundo nome é efetivamente um erro gramatical na tradução.Ou seja:
1) "formatos de anúnciO" está incorreto em termos gramaticais? É obrigatório ser "formatos de anúnciOS", uma vez que "anúncios" é um nome contável neste contexto?
2) O mesmo se aplica a "ajustes de lance". "de lancE" ou "de lancES"? É obrigatório usar plural se o nome for contável? A utilização do singular é incorreta gramaticalmente?
A resposta dada na outra pergunta indica que os exemplos «máquina» e «refrigerante» "podem flexionar no plural", o que me pode levar a crer que não há uma obrigatoriedade em usar a estrutura "nome plural+preposição+nome plural" quando os dois nomes são contáveis.
Obrigada por esclarecerem esta questão.
A expressão «aves de capoeira»
No mundo veterinário, incluindo em legislação veterinária e documentação técnica, é muitas vezes utilizada a designação «aves de capoeira» como referência a um conjunto muito específico de espécies de aves.
Deparei-me entretanto com a seguinte designação que pretende reportar-se ao universo de todas as outras aves que não aquelas: «aves não de capoeira».
Por me parecer, independentemente de outras questões de rigor técnico, que a designação não faz sentido na língua portuguesa e que, quando muito, a designação deveria ser «aves que não de capoeira», muito agradecia o vosso parecer e fundamento.
A pronúncia de Ítaca
Quero, em primeiro lugar, expressar o meu maior reconhecimento pelo vosso excelente trabalho.
Gostaria que esclarecessem a seguinte dúvida:
Como se pronuncia a palavra Ítaca – «... Ulisses, o rei de Ítaca...».
Obrigado.
Unificação da língua
Tinha entendido que os países de língua portuguesa haviam unificado sua grafia. Contudo, ao ler "Rodrigues, O Intérprete", de Michael Cooper, com tradução de Tadeu Soares, Quetzal Editores, Portugal, 1994, ainda encontrei várias discrepâncias da maneira como se escreve aqui no Brasil. Por exemplo: facto, exactidão, actividades, protecção, efectivo, acção, projecto, espectaculares, leccionou, correcta, acto....etc., o uso de um "c" que não mais usamos aqui no Brasil. Ou, outro exemplo, o uso do "p" em baptizado, baptismo, optimismo,...etc. E a grafia de "dezassete" e"dezanove" em vez de dezessete e dezenove. O que é correto?
O neologismo confiável
A minha pergunta tem que ver com o uso da palavra «confiável». Em frases tais como:
«Ele é uma pessoa confiável.» «Esse relógio não é confiável.»
Esta palavra não consta nos dicionários portugueses que consultei. Contudo já a vi referida em alguns artigos. Muito obrigada.
«Ele morreu em Lisboa»
Na frase «Ele morreu em Lisboa», como se classifica o verbo e «em Lisboa»?
Obrigado.
Expressões próprias do texto expositivo
Gostaria de esclarecer a seguinte dúvida:
Num texto expositivo cuja temática incide sobre a «indiferença nas relações humanas», é possível utilizar expressões como «o homem é cada vez mais indiferente ao que o rodeia», «o homem só se preocupa consigo próprio e ignora os demais», «não podemos ficar indiferentes aos problemas dos outros», entre outras. Estas expressões não fazem parte de um texto de opinião?
Como distinguir expressões próprias do texto de opinião das do texto expositivo?
Obrigada pela atenção.
«Ideias equívocas»
A minha pergunta é se está correcta a frase: «Ele tinha ideias equivocadas.»
Muito obrigado.
«...conhecimento antecipado da coisa-nenhuma...»: figura de estilo
Qual é a figura de estilo presente em «sorrio do conhecimento antecipado da coisa-nenhuma que serei», do poema Reticências, do heterónimo Álvaro de Campos?
Obrigada.
Navio que transporta cereais
Um navio que transporta cereais é um «navio cerealeiro», ou um «navio cerealífero»?"Cerealeiro" não consta dos dicionários, mas parece ser a terminologia usada no meio náutico.Estará correcto?Obrigado.
