DÚVIDAS

O português língua e o inglês language
Em português utilizamos o termo língua, entre outros significados, para um sistema de comunicação utilizado pelos membros de uma mesma comunidade linguística. Podemos utilizar o termo linguagem num sentido lato que pode ser empregue em, por exemplo, linguagem animal, linguagem corporal, etc. Como se pode traduzir estes dois termos para inglês, com os significados diferentes que se denotam acima? Eu só encontro o termo language, com o sentido de «língua». Não encontro um termo inglês para linguagem como um domínio mais amplo que língua. Muito obrigado pelo vosso excelente trabalho.
«Tanto... quanto...», «tanto quanto» e «tantos quantos» (Brasil)
«Tanto... quanto» é locução conjuntiva comparativa quando essas palavras ligam orações ou elementos de mesma função sintática, funcionando como elementos coesivos. Porém, as duas palavras também estão inclusas nas classes morfológicas de pronomes indefinidos e de advérbios de intensidade. 1. Como locução conjuntiva, a expressão é sempre invariável ou há casos em que pode flexionar de acordo com o substantivo? Por exemplo, todas as seguintes frases estão corretas e empregam esse tipo de conectivo? «Tanto cães quanto gatos são amáveis.» «Tanto Joana quanto Bia estavam lá.» «Pegou tantos docinhos quantos pôde.» [Conjunção, pronome ou ambos?] «Olha, eu estou assistindo tanto quanto você.» [Conjunção, advérbio ou ambos?] O que me leva à segunda pergunta: 2. Esse conectivo é derivado dos pronomes e advérbios ou têm algo de essencialmente diferente, que o constitui como conjunção? Obrigada.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa