Cortejo
A minha dúvida prende-se com o significado (ou significados) da palavra "cortejo". Pelo que sei, cortejo pode significar "séquito" ou "cumprimento solene". Penso que também pode significar "marcha festiva", ou não?
Penso que esta palavra deriva da palavra "corte" mas gostaria que tal me fosse confirmado.
Ve-í-cu-lo, esdrúxula
Ouve-se na publicidade falada, ouve-se nas notícias do trânsito: "vei-í-culo". Ou será "ve-í-culo"?
Ração
Visando o atendimento ao pesquisador Evaristo E. Miranda, gostaria de conhecer a grafia correta da palavra, que significa "comer uma porção ou ração": a) Rassasear? b) Rasasear? c) Raçasear? ou d) Rasazear? Ex.: Estou rassaseado?? Não localizei a palavra em nenhum dicionário.
Morto e matado
O verbo matar tem dois particípios passados, um regular «matado» e um irregular «morto». Porém ...«morto» é o particípio passado irregular do verbo morrer que, por sua vez, também tem o regular «morrido». Na verdade, o radical de matar é "mat" que dá "matado", nunca pode dar "morto" que vem de morrer cujo radical é "mor", que dá «morto» ou «morrido». Gostaria de obter uma explicação. Já me foi dada explicação sobre os casos em que se deve usar o particípio regular e irregular dos verbos que têm dois particípios. Porém, o meu problema, como vêem, é outro, que se coloca apenas relativamente ao verbo matar.
Constrói = construi
Quanto ao verbo construir: é ele constrói, ou ele construi?Eles constroem ou construem?
Líder e líderes
Nos noticiários da TV é frequente ouvir-se "lidres". É correcto?
Embaixador/as e embaixatrizes, cônsules e consulesas
Chama-se ao cônjuge de um embaixador, embaixatriz. Até à data não houve nenhuma mulher a desempenhar funções no topo da carreira diplomática, mas pouco falta. Nesse caso dever-se-á chamar embaixadora? E o respectivo cônjuge? Embaixatruz?
E, já agora (a carreira diplomática está cheia destas questões) como se chama o cônjuge de um cônsul (se é que tem algum nome específico), e como se chama a mulher que exerce essas funções?
Array = ordenamento
Será apropriado traduzir a palavra array (informática) por renque?
Será melhor matriz, haverá outra melhor?
Pensam que se deve introduzir a palavra array no vocabulário português?
Ford /fo:d/
Gostaria de saber o porquê, de em Portugal, publicamente se pronunciar a palavra ford como "fore".
Precaução/precaucionalidade
Não encontro nos dicionários a palavra precaucionariedade, que já tenho visto ser utilizada como uma forma de tradução de precautionarity (esta própria não sei se existirá em língua inglesa, mas já a tenho visto escrita). Em vez disso, há também quem use simplesmente a palavra precaução. Em ambos os casos, o sentido é o da aplicação de um princípio que contribua para um desenvolvimento sustentável.
