DÚVIDAS

A expressão «tanto assim que»

Num dicionário bilíngue italiano–português vem registrada a seguinte locução «tanto che» que apresenta como tradução: «tanto (assim) que» e «de modo que».

A locução «tanto assim que» realmente é registrada na língua portuguesa? E se ela existe, ela se enquadra nas consecutivas?

Faço saber um exemplo do dicionário citado: «Cheguei cedo, tanto assim que ainda não havia ninguém.»

Muito obrigado, desde já, pela resposta dada.

Resposta

A expressão «tanto assim que» é usada em língua portuguesa em construções de natureza consecutiva e tem registo dicionarístico1.

Numa frase como a que se transcreve em (1), observamos a expressão de uma consequência («não haver ninguém») associada a um grau («chegar cedo»):

(1) «Cheguei cedo, tanto assim que ainda não havia ninguém.»

Esta frase é equivalente à que se apresenta em (2):

(2) «Cheguei cedo, tanto que ainda não havia ninguém.»

A diferença entre ambas as frases está no recurso ao advérbio assim, que, nesta construção particular, tem a capacidade de recuperar a informação da oração / frase anterior: «tanto cheguei tarde que…

Refira-se, ainda, que o uso desta construção não está reduzido ao contexto oracional, uma vez que pode ocorrer em início de frase, retomando uma frase anterior:

(3) «Passou o dia muito ocupada, com inúmeros afazeres. Tanto assim que quando chegou a casa estava muito cansada.»

Disponha sempre!

1. Cf, por exemplo, Infopédia

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa