DÚVIDAS

A locução «a modo(s) que»

Não encontro equivalência para a expressão corriqueira "a modos que", ou "a modo que", tipo "ando-me a sentir a modos que cansado", com o significado de não ser exatamente isso que sinto, mas algo que não sei definir mas que é próximo do cansaço.

Encontrei uma tradução inglesa que me parece adequada: "kind of", a frase anterior seria então traduzida por "I've been feeling kind of tired".

Querem elaborar um bocadinho?

Obrigado.

Resposta

A expressão em apreço costuma ser apresentada como equivalente a «parece que», o que não é incompatível com a atual expressão «tipo...», que ocorre no discurso popular.

A locução «a modos que», classificada como informal, tem registo no Dicionário da Língua Portuguesa da Academia das Ciências de Lisboa (subentrada a modo): «a modos que locução conjuncional Informal parece que; pelos vistos. "A modos que o rapaz fez boa figura."»

Há uma variante com modo no singular, que tem também registo no dicionário Priberam: «a modo que • Segundo parece.»

A locução é também recolhida noutras fontes talvez menos acessíveis, porque impressas:

Énio Ramalho, Dicionário Estrutural, Estilístico e Sintático (1985, Livraria Chardron/Lello e Irmão) «a modos que: ele estava a modos que indeciso quanto ao seu próprio casamento (como se estivesse).» «modos que, a: a modos que o homem ficou melindrado com o que lhe dissemos (para que); vd. "a modos que"»

António Nogueira Ramos, Novos Dicionários de Expressões Idiomáticas (Edições João Sá da Costa, 2006): «a modo(s) que: parecendo; ao que parece; dando a impressão de. [sinónima de] pelo(s) jeito(s), pelos modos, pelo(s) visto(s).»

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa