DÚVIDAS

A palavra inglesa cay

A palavra inglesa cay designa uma ilhota baixa e arenosa formada sobre a superfície de um recife de coral, todavia, contendo vegetação. Ocorre em áreas tropicais dos Oceanos Atlântico, Pacífico e Índico, incluindo o Caribe e a Grande Barreira de Coral australiana, etc.

O vocábulo parece derivar do espanhol cayo, com significado idêntico, e que, por sua vez, provém de uma língua antilhana não determinada, pelo que entendi, depois de consultar o Diccionario de la Lengua Española, em linha, da Real Academia Española (DRAE).

Pergunto-vos: cay traduzir-se-ia como para o português? Espero que tenhamos uma palavra única e específica, por isto mesmo prática, e não uma frase, como não, raro acontece nas traduções do inglês para o português.

Muito obrigado.

Resposta

Há quem use cayo em português, que não oferece nenhum impedimento fonético, mas, para ser impecável segundo a nossa ortografia, teria de ser caio.

No entanto, baseado na definição do DRAE — «1. m. Cada una de las islas rasas, arenosas, frecuentemente anegadizas y cubiertas en gran parte de mangle, muy comunes en el mar de las Antillas y en el golfo mexicano» —, talvez uma (ou nenhuma) destas palavras possa servir: cachopo, escolho ou abrolho.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa