DÚVIDAS

A tradução do espanhol uno em português

Espanhol – «Uno tiene que pensar bien antes de hacerlo.»

Inglês – «One has to think well before doing it.»

A tradução de uno/one poderia ser diretamente um («"Um" tem que pensar bem antes de fazê-lo") ou deveria utilizar-se a expressão «a pessoa» («A pessoa tem que...»).

Muito obrigado!!

Resposta

Como em português não se aceita o uso de um como sujeito indeterminado, a estratégia mais corrente é empregar a construção de se:

A. «Tem de se pensar bem antes de fazê-lo.»

Mas há, pelo menos, mais duas estratégias:

A. «uma pessoa»: «Uma pessoa tem de pensar bem...»

B. nós: «temos de pensar bem antes de fazê-lo».

 

Cf. Um livro em várias traduções

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa