DÚVIDAS

Antropogénico e biogénico

A bibliografia de língua inglesa sobre química da atmosfera refere frequentemente as palavras 'anthropogenic' e 'biogenic' sempre que se pretende afirmar que determinada substância possui origem em actividades humanas ou biológicas, respectivamente.
Será que a língua portuguesa permite a tradução daquelas palavras para antropogénico e biogénico?
Como exemplo de aplicação destas palavras temos:
'As principais fontes de dióxido de enxofre na atmosfera do Hemisfério Norte são antropogénicas enquanto no Hemisfério Sul prevalecem as biogénicas.'
Grato pela atenção.
Melhores cumprimentos.

Resposta

Não vejo qualquer razão para não se usarem as palavras antropogénico e biogénico, há muito dicionarizadas em português.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa