Copto e copta
Os dicionários da língua portuguesa, como, por exemplo, o Aulete Digital, Novo Dicionário Eletrônico Aurélio versão 5.0 e também o da Porto Editora em linha, deixam bem claro que a palavra copta, que designa, em geral, os cristãos jacobitas do Egito e da Etiópia e suas coisas, é substantivo e adjetivo comum de dois gêneros, sendo também, como nome da língua copta, substantivo masculino.
Por outro lado, quanto à palavra copto, também do nosso idioma, se diz apenas que é adjetivo e substantivo masculino. Dizendo-se apenas adjetivo, faz supor que se flexione quanto a gênero e número. Sendo assim: «mitra copta», «hino copto», «crianças coptas», «bispos coptos». Como masculino, seria a língua deles. Assim: «O copto é o idioma litúrgico dos coptas.» O mencionado Aulete Digital acrescenta que no plural seria também substantivo masculino, do que deduzo que seria correto também dizer «os coptos do Egito», «os coptos da Etiópia».
Outrossim gostaria de saber se copto eventualmente poderia ser também substantivo com flexão de gênero, da seguinte maneira: «Boutros é um copto»; «Mariam é uma copta». E ainda: «O copto é trabalhador e inteiramente dedicado à família»; «As coptas são submissas aos seus maridos.»
Por último, seria correto dizer: «O copto é uma língua morta»? Ou seria correto apenas: «O copto é um idioma morto»? Copto, masculino, com idioma, também masculino. Ou copto também combina com língua, palavra feminina?
As muito para lá de seguras orientações do nosso Ciberdúvidas, por favor.
Muito obrigado perpetuamente.
