1. Primeiro, impõe-se um breve comentário sobre a correcção da frase e dos seus elementos. Tal como está, a frase apresenta uma mistura de pessoas verbais que não é aceite pelas normas cultas do português. Além disso, a expressão «menino bonito» pode confundir-se com outra palavra, o composto, menino-bonito, com o significado de «pessoa muito querida», «favorito» (cf. Dicionário da Língua Portuguesa em linha, da Infopédia). Sendo assim, deverá e poderá escrever-se:
a) «Veja o menino bonito que você me saiu» ou «Vê o menino bonito que tu me saíste».
b) «Veja o menino-bonito que você me saiu» ou «Vê o menino-bonito que tu me saíste».
Em a), fala-se literalmente de «um menino bonito», mesmo que «bonito» aí signifique «bom, bem-comportado», porque esta é uma das acepções possíveis do adjctivo bonito; em b), caracteriza-se alguém como indivíduo favorito de outra pessoa.
2. Quanto às definições de significado frásico e significado do enunciado, encontram-se no Dicionário de Termos Linguísticos:
significado frásico
«É o significado de uma frase tal como é veiculado pelas propriedades semânticas das palavras que a constituem, independentemente do contexto situacional em que a frase é enunciada e da intenção do falante ao enunciá-la. É de salientar que este tipo de significado está fora do horizonte de consciência do falante que usa as frases em função do contexto, o qual muitas vezes determina um significado diferente daquele que a mera união das palavras na frase deixa ler.»
significado do enunciado
«Significado de uma frase tendo em consideração não só as propriedades semânticas das palavras que a constituem, mas também o contexto em que é enunciada e do qual fazem parte crenças e atitudes dos falantes, referências a entidades que os falantes conhecem, convenções sociais, etc. Por exemplo, o enunciado "Limparam o sebo ao João" tem um significado em tudo distinto do significado frásico dado pelas propriedades semânticas das palavras, que não deixam ler a afirmação de que o João foi assassinado.»
3. Deste modo, se interpretarmos literalmente as frases em a) ou b), diremos que atendemos ao seu significado frásico. Mas podemos igualmente atribuir a a) e b) valores irónico ou depreciativos, e nesse caso as frases passam a ser consideradas na perspectiva do significado do enunciado. Por exemplo, contexto de a) pode indicar que bonito em a) não é o adjectivo adequado à situação:
a) «Vê o menino bonito que tu me saíste» = «Tu não és um menino bonito, afinal és feio, porque te portaste mal.»
Em b), é de admitir que chamar a alguém menino-bonito pode ser manifestação de inveja ou de um sentimento de injustiça por alguém ter alguma espécie de vantagem:
b) «Vê o menino-bonito que tu me saíste.» = «Eu não gosto que sejas um menino-bonito.»
Note-se ainda que, em b), o uso do verbo sair com um complemento indirecto (me) sugere eventualmente a contrariedade sentida pelo sujeito que emite o comentário.