DÚVIDAS

Macaense e macaísta

Sou residente em Macau há largos anos e no dicionário de Língua Portuguesa refere-se macaísta como residente ou natural de Macau.
Mas por várias vezes dei com o nosso antigo Presidente da República a fazer referências às pessoas de Macau como macaístas. O que acontece é que essa palavra, embora tenha esse significado, nunca a ouvi ser pronunciada em Macau nem as pessoas de Macau gostam de ser tratadas assim. O único termo aceite é macaense, que tem o significado de natural de Macau, principalmente por aqueles que têm mistura chinesa com portuguesa (mestiços) - Qual será a palavra melhor empregue, macaísta ou macaense? Como serão designadas as pessoas que não são mistos, mas são naturais de Macau?

Resposta

Embora correctas ambas as palavras, parece-nos preferível macaense, porque é geralmente o sufixo -ense que costumamos empregar para formar nomes gentílicos – os que designam a naturalidade de alguém.

Já agora, e se nos permite a correcção, o verbo empregar não tem duplo particípio passado, sendo por isso empregado, apenas.    

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa