Penso que tem razão. «Monitorizar» é mais ou menos como implementar: é substituível, com vantagem, por outras palavras. Fiscalizar, avisar, dirigir, admoestar, indicar...são algumas que me ocorrem.
Sou tradutora na área relativa a direitos humanos. Tenho visto ultimamente a palavra "monitorizar" que a mim me parece ser uma tradução literal do Inglês "monitoring".
Será correcto utilizar esta palavra ou será preferível "fiscalizar"?
Penso que tem razão. «Monitorizar» é mais ou menos como implementar: é substituível, com vantagem, por outras palavras. Fiscalizar, avisar, dirigir, admoestar, indicar...são algumas que me ocorrem.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações